Subject: the single most dominant characteristic mus. Как наиболее точным образом перевести эту фразу (ну или что это - часть фразы, расширенное словосочетание; не суть)? Смысл отдельных слов мне, конечно, понятен, но я не понимаю, как сочетается "единственная (характеристика)" и "самая преобладающая (самая главная; наиболее общая)". Возможно, сама оригинальная фраза построена неверно - но перевести её всё равно нужно. Подскажите, пожалуйста, лучшее звучание (вид) её перевода.
|
|
link 1.10.2013 2:49 |
не суть-то как раз и суть |
Фраза нормальная. Говорится, что одно-единственное качество значительно преобладает над всеми остальными. Самая ярко выраженая/преобладающая/доминирующая характеристика/отличительная черта/составляющая. |
|
link 1.10.2013 3:27 |
Вариантов, наверное, много: (наиболее) превалирующая характеристика/черта/особенность явно преобладающая |
You need to be logged in to post in the forum |