DictionaryForumContacts

 Polyakova_a

link 27.09.2013 8:20 
Subject: Помогите перевести,пожалуйста. gen.
Веду переписку с итальянцами по поводу ДГУ.

Меня попросили перевести и отправить следующий запрос :"Здравствуйте. Не могли бы вы подготовить оферту на ДГУ LII50 и LII40 без панели управления и генераторного автомата. Комплектация согласно прилагаемой схеме".

Мой перевод :
"Dear Simone,

Could you make an offer for gen sets LII50 and LII40 without control panel and generator cutout switch. Completing units of machine should be like in the scheme in the enclosed file".

На что я получаю следующий ответ :"

Dear Elen,

On Open Type Manual control panel please take our 600,00euro.

Best Regards,

Simone"

Помогите мне его понять,пожалуйста. Может, я неправильно перевела?

 ayk_aleksanyan

link 27.09.2013 9:24 
может стоит понять что оборудование в любом случае не включает в себя панель управления? но то что недопонимание налицо, это точно так. Только кто кого не понял, это еще вопрос. Особенно интересно бывает когда с двух сторон общаются люди не англоносители.

попробуйте использовать фразу to make commercial offer of a set of equipment excluding control panel and switch.

мне кажется проблема в целом не в вашем переводе. Улучшать можно многократно.

 Рудут

link 27.09.2013 9:31 
:-))) Веселая переписка :-) Вы берите 600 евро, не отказывайтесь :-))) Попросите уточнить, на какой панели они лежат и где та панель находится :-)))

 ayk_aleksanyan

link 27.09.2013 9:38 
Рудут, вот и мне такая мысль пришла в голову. Но если серьезно подойти к вопросу, то нужно свое предложение формулировать так, как мыслит и изъясняется неизвестное лицо Симоне. Один раз я попробовал, и собеседники остались довольны, как я понял.

 Рудут

link 27.09.2013 9:44 
А как узнать, как эта Симона изъясняется и как мыслит? Мне лично ясно только одно: что с английским у нее очень плохо. Даже не знаю, что посоветовать аскеру. Наверное, написать, что ответ не понятен и запросить оффер еще раз как можно более простыми фразами. Или лучше прогнать текст гуглпереводом на итальянский? Имхо, будет эффективнее, (только нужно строить простые и грамматически правильные фразы, тогда и перевод может оказаться очень приличный).

 Polyakova_a

link 27.09.2013 9:50 
Спасибо за ваши ответы. Сейчас будем звонить и ,надеюсь, туман рассеется :)

 ayk_aleksanyan

link 27.09.2013 9:53 
совершенно согласен. Особенно с последним предложением. Попробуем помочь. Could you please make an offer for LII50 and LII40. Please, do not include (take into account, consider) control panel and cutout switch. Set of units should be according to the attached file.

 AMOR 69

link 27.09.2013 12:58 
Ай синк:

take OUT 600,00 euro.
Из общей цены

 ayk_aleksanyan

link 27.09.2013 13:06 
и цена соразмерна. просто мозг, амор. мне понравился этот ответ.

 

You need to be logged in to post in the forum