Subject: Shall или must в инструкциях по HSE gen. Добрый день, коллеги.Возник вот такой вопрос. По идее, инструкции по безопасности - уровень модальности должен быть жесткий, это вам не договоры. С другой стороны, учитывая все большее распространение использования shall, возникли сомнения. Интересны Ваши комментарии. |
Неужели никто особо с этим вопросом не стакивался? о_О |
shall |
|
link 25.09.2013 6:29 |
у нас инструкции по безопасности приравниваются к QC процедурам, и используется shall |
|
link 25.09.2013 6:32 |
самые первые свои люли на работе в южноафрикано-итальянско-русской инжиниринговой компании я получил именно за "маст" именно в "инструкциях по HSE" shall |
|
link 25.09.2013 6:38 |
неправильные какие-то были "люли" shall/must |
Ну, при всем уважении, это ж простая совсем логика: 1. За "маст" МОЖНО получить люлей от заказчика 2. За "шэлл" люлей еще никто не получал Вывод: shall |
|
link 25.09.2013 6:45 |
/За "шэлл" люлей еще никто не получал / +1 Хотя, получали. Но это уже совсем другая история, не имеющая ничего общего с HSE инструкциями :-) |
|
link 25.09.2013 6:45 |
От заказчика можно получить и за более точные вещи, которые по его мнению переводятся по-другому. Например, заказчик думает, что знает английский, но не знает, что shall употребляется во мн. числе 3 лице (его в школе учили I shall, We shall - и баста). Вывод: must |
да, я гуглила HSE инструкции, например, UK - там они пишут should/must - если уж ваще никак не уйти от выражения долженствования. Это разность менталитетов... у них в инструкциях как только не обтекают эту форму. А в наших инструкциях - они просто построены на слове "должен", составители просто отталкиваются от этого слова. :) в этом и проблема... |
|
link 25.09.2013 7:13 |
*это вам не договоры* Как раз в договорах-то и употребляется shall. |
|
link 25.09.2013 8:23 |
Что-то не припомню в нативных HSE текстах shall'а, вот should/must другое дело. |
You need to be logged in to post in the forum |