DictionaryForumContacts

 AB_C

link 24.09.2013 3:43 
Subject: перевод дожности gen.
Помогите пожалуйста перевести правильно должность:

Заместитель директора по внедрению процессного управления и оптимизации узких мест

 AB_C

link 24.09.2013 3:55 
Может так?

Deputy Director on introduction of process management and optimization bottlenecks

 overdoze

link 24.09.2013 4:32 
optimization bottlenecks - это узкие места оптимизации

 overdoze

link 24.09.2013 4:33 
introduction - это введение

 overdoze

link 24.09.2013 4:37 
процессное управление implementation and bottlenecks process optimization

а что такое "процессное управление" мне не знамо

 AB_C

link 24.09.2013 4:58 
Тогда может этот вариант?
Deputy Director for process management
implementation and optimization of bottlenecks

 Denisska

link 24.09.2013 6:20 
"процессное управление"
process-based management
http://www.netcoach.eu.com/index.php?id=38
оптимизация узких мест (разг. - "расшивка")
debottlenecking

 Ita Takana

link 24.09.2013 6:26 
а обязательно так подробно?
я бы сократила до Process Management & Optimisation
как-нибудь типа
Deputy Director, Process Management and Optimisation (если кратенько или там на визитку), а в тексте можно расписать, что мистер такой-то holds the position of Deputy Director and is in charge of (и тут в полную силу все подробно)

 Denisska

link 24.09.2013 6:33 
Ita,
Process Management =/=процессное управление (если в рус. тексте говорится действительно о процессном подходе в управлении)

 AB_C

link 24.09.2013 6:41 
Думаете для визитки так слишком будет?

Deputy Director for process management implementation and debottlenecking

 Ita Takana

link 24.09.2013 6:48 
Denisska,

что имеется в виду в русском тексте знает только аскер, и то не факт
мне кажется, что вполне можно внедрение процессного управления заменить просто процессным управлением в названии должности
но это кажется лично мне
AB_C
100% too much
нет таких наименований должностей
все будет более кратко и более емко (и даже, скорее всего менее очевидно)

 Denisska

link 24.09.2013 6:49 
кстати, АВ_С, а как вы понимаете:
1) Заместитель_директора по внедрению процессного управления и оптимизации узких мест (т.е. есть директор по "внедрениюХХХ", а визитка его зама)

или

2) Заместитель директора_по внедрению процессного управления и оптимизации узких мест (т.е. есть директор, занимающийся чем-то еще, помимо "внедренияХХХ")?

Я, если что, иду от второй посылки.

 Supa Traslata

link 24.09.2013 6:52 
Не пишите debottlenecking на визитке.

 Denisska

link 24.09.2013 6:53 
= вполне можно внедрение процессного управления заменить просто процессным управлением в названии должности=
Не просто можно, а даже нужно пожертвовать в переводе словом "внедрение".
Но я по-прежнему не соглашусь с предложением Process Management в качестве эквивалента "процессному управлению", по крайней мере - до тех пор, пока ТС не внесет ясность.

 overdoze

link 24.09.2013 6:55 
на визитке сокращать +1
debottlenecking на визитке не надо +2

на визитке лучше будет смотреться debottling =)

 Ita Takana

link 24.09.2013 6:56 
Denisska, да ради бога
я просто по самой схеме перевода должности комментировала (что внедрение надо на фик выбрасывать)
про процессное управление ни разу не спец, посему умываю руки
:-)

 10-4

link 24.09.2013 8:25 
Deputy Director, Management Optimization

И хватит с него.

Оптимизация узких мест = улучшение говн :-)))

 чепецкий

link 14.11.2013 13:41 
Deputy Director on Integrated System of Management (ISM)
В Интегрированной Системе Менеджмента всё включено: и процессный подход и узкие места.

 

You need to be logged in to post in the forum