DictionaryForumContacts

 itisasecret

link 20.09.2013 7:50 
Subject: техническая скважина mining.
Подскажите, есть варианты перевода такого типа скважин/бурения?

Есть разведочные - exploration drilling
Инженерно-геологические - geotechnical
Технологические - production holes
Гидрогеологические - hydrogeological

Речь про мест-ния твердых минералов. Причем, как было сказано, технические скважины - не для изучения, а для добычных и других работ (взрывные скважины, стволы шурфов и шахт).

 10-4

link 20.09.2013 8:15 
Вы свой контекст дайте.
Первое впечатление от ваших вопросов такое, что вы вообще не в теме...
твердые минералы - это на самом деле твердые полезные ископаемые
production holes - это что такое? сомневаюсь, что такие есть, кроме как при подземном выщелачивании.
Шпуры, шурфы и шахты - это вообще не скважины.

 itisasecret

link 20.09.2013 8:36 
Уважаемый 10-4, иногда и Вы не в теме. Есть свои области, свои специфики.

Да, имелось в виду м-ния твердых полезных ископаемых. Production holes - да, для выщелачивания. Речь о профиле компании. Перечисляются виды деятельности.

"Шпуры, шурфы и шахты - это вообще не скважины". Спасибо за информацию. Имелось в виду бурение, техническое бурение, в которое входят шурфы, шахты, добычные скважины, и др. А если у ваших не так, то извиняйте.

Вопрос тогда сводится к тому, как Вы переводите "техническое бурение" (например vs. "инженерно-геологическое")?

 trtrtr

link 20.09.2013 8:49 
Извините, но на мой взгляд, лучше избегать на форуме выражений "вы не в теме" и подобных, т.к. они не облегчают поиск ответа на вопрос, а лишь могут создать нервозную обстановку, вызвать перепалку и т.д., а форум - именно для поиска ответов на вопросы, прежде всего. Но это не рекомендация, просто мнение.

 Supa Traslata

link 20.09.2013 8:56 
tr3, что заставило вас перейти от рекомендаций к мнениям?

 10-4

link 20.09.2013 8:56 
Еще раз - вы свой контекст дайте.
Большинство компаний шурфы и шахты проходят не буровыми способами...

 trtrtr

link 20.09.2013 9:02 
Supa Traslata, мнение менее навязчиво, рекомендация может также восприниматься в штыки.

 itisasecret

link 20.09.2013 9:05 
Кажется срач начинается... почти с)

Уважаемый 10-4, я же написал, что это профиль компании, перечисляются виды услуг, при этом перечислена куча разного вида бурения. Компания в основном занимается добычей урана и золота.

 itisasecret

link 20.09.2013 9:08 
Простите, перевожу с русского на английский. Компания наша, поэтому и навставляли всякого вида бурения, хотя судя по всему, даже сами горные инженеры часто не могут объяснить разницу между инженерно-геологическим, техническим и технологическим бурением.
Так, кажется сам начинаю срач.

 10-4

link 20.09.2013 9:17 
Вы успокойтесь. Все прекрасно понимают, что вы переводите плохой и неграмотный текст.
Вы покажите весь список, пжлста.
А мы подумаем, что с ним делать...

 itisasecret

link 20.09.2013 9:28 
Да я спокоен, уже давно привык ко всем вам, местным;)

Вот отрывок из текста. Извините за заглавные буквы.

Весь комплекс геологоразведочных и буровых работ

БУРОВЫЕ И СОПУТСТВУЮЩИЕ РАБОТЫПРИ ГЕОЛОГОРАЗВЕДОЧНЫХ РАБОТАХИ ЭКСПЛУАТАЦИИ МЕСТОРОЖДЕНИЙ ТВЕРДЫХ ПОЛЕЗНЫХ ИСКОПАЕМЫХ
БУРЕНИЕ РАЗВЕДОЧНЫХ СКВАЖИН
БУРЕНИЕ ИНЖЕНЕРНО-ГЕОЛОГИЧЕСКИХ СКВАЖИН
СООРУЖЕНИЕ ТЕХНОЛОГИЧЕСКИХ СКВАЖИН
БУРЕНИЕ ТЕХНИЧЕСКИХ СКВАЖИН
ГИДРОГЕОЛОГИЧЕСКИЕ И ВОДОЗАБОРНЫЕ СКВАЖИНЫ
БУРЕНИЕ СКВАЖИН С ПОВЕРХНОСТИ И ИЗ ПОДЗЕМНЫХ ГОРНЫХ ВЫРАБОТОК

 Val61

link 20.09.2013 9:29 
Под техническими скважинами понимают вертикальные горные выработки диаметром более 0,07 м, пробуренные с земной поверхности и закрепленные металлической крепью (стальными трубами со сварными или резьбовыми соединениями секций), которые в процессе эксплуатации шахт выполняют некоторые функции связи между горными выработками и земной поверхностью (вентиляция, водоотлив, энергоснабжение и др.). Часто технические скважины большого диаметра оснащены подъемными комплексами и в этом случае выполняют все функции вертикальных шахтных стволов (ГП "Краснодонуголь", "Селидовуголь" и др.). Широкое использование технических скважин позволяет улучшить технико-экономические показатели шахт за счет сокращения объемов проходки и поддержания других горных выработок

 itisasecret

link 20.09.2013 9:35 
10-4, а что значит "неграмотный текст"? Вы же не лингвист вроде, а как раз по геологической специальности. Геологи и горные инженеры именно так и говорят и им это понятно. Если им дать текст по грамматике русского языка, они тоже скажут, что текст "плохо и неграмотно написан".

 itisasecret

link 20.09.2013 9:42 
Уважаемый Val61, спасибо, если забить в гугл "технические скважины", там всякое есть. Опять-таки по гуглу, наши инженерно-технологические больше подходят под geotechnical, хотя есть и soil boring, но там сильно ограниченное значение.

Может как-то обозвать их "скважинами технического/специального назначения". Но вопрос в эквиваленте.

 10-4

link 20.09.2013 9:44 
Drilling and auxiliary jobs for mineral exploration and mining (operations)
Exploration drilling
Geotechnical drilling
Construction of technological boreholes (если речь про выщелачивание, то underground leaching - injection and production boreholes)
Technical drilling
(Drilling of ) Hydrogeological (water exploration-?, pressure observation-?) and water wells
Surface and underground drilling (operations)

 itisasecret

link 20.09.2013 9:49 
10-4, спасибо, но не надо было переводить все. "technical drilling" не гуглится, хотя и проще это зафигачить.

 10-4

link 20.09.2013 9:51 
погуглите тогда service boreholes

 itisasecret

link 20.09.2013 9:52 
technological boreholes тоже вызывает сомнения, тем более что некоторые западные геологи под boreholes только скважины на воду понимают, и двигают бровью вверх, если имелось ввиду иное.

 10-4

link 20.09.2013 9:55 
а вот этого не надо...
скважины на воду - это water wells

 itisasecret

link 20.09.2013 9:59 
Вы это австралийским, например, геологам расскажите. А под service borehole понимать будут работы на/в скважине.

 10-4

link 20.09.2013 10:09 
Не получилось перевода. Автралийские геологи пришли...

 mikhailS

link 20.09.2013 10:16 
a service borehole
service a borehole
артикль @ука, опасный!

 itisasecret

link 20.09.2013 10:22 
Хорошо.
Вопрос всем, кто сюда еще заглянет: конкретно в своих условиях, как бы Вы перевели "технические скважины или техническое бурение"?

mikhailS, мы в курсе, только, пожалуйста, приведите пример из оригинального источника. По гуглу sevice+borehole, подразумевает как раз работы/обслуживание/услуги

 mikhailS

link 20.09.2013 10:36 
на мой взгляд, "service" в данном случае самое уместное слово (см. дифинишн приведенный Val61).
Оригинальным источником, к сожалению, не располагаю.

 trtrtr

link 20.09.2013 11:29 
Вопрос к геологам. А где можно почитать по терминам и немного матчасти (разница между drilling и boring, drillholes и boreholes, etc. - словарь дает как синонимы, но объяснения разные находил)?

 10-4

link 21.09.2013 8:58 

 trtrtr

link 23.09.2013 13:20 
10-4, спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum