DictionaryForumContacts

 Purple mist

link 13.09.2013 21:56 
Subject: идфр-идфр-идфр gen.
Помогите, пож-та, перевести, начиная от " No. 1 CCR initiative in 2009-2010" и второе предожение, что-то не врубаюсь. ЗБС!
We are pleased to share with you the Otrivin Complete Launch Book which provides guidelines to help you with a successful launch of our No. 1 CCR initiative in 2009-2010.
The objective of the product is to reinforce the Otrivin ‘nasal expert’ position and own the highest category incidence symptom of runny nose (on top of congestion) upon superior patent-protected product news in the nasal cold market.

 AsIs

link 14.09.2013 0:15 
про сопли что-то...

 AsIs

link 14.09.2013 0:16 
не благодарите

 Purple mist

link 14.09.2013 13:18 
?

 leka11

link 14.09.2013 14:05 
Continuity of Care Record (CCR) Initiative

 Aiduza

link 14.09.2013 14:25 
ЗБС = за*бись? :)

 Purple mist

link 14.09.2013 15:07 

спасибо, leka11.

а также завтра будет суббота, завтрак был супер.
но в моем предложении ЗБС = заранее благодарю тех, кто помог.

ближе к теме, пожалуйста. мне сказали, что тут много профессионалов, которые могут помочь перевести проблемное предложение. что-то пока никто не рискнул...

 Aiduza

link 14.09.2013 15:52 
так чего не врубаться-то? открыли словарь и вперед:

we
be pleased
share (глагол)
with
you, etc.

Или давайте сначала свой вариант перевода. Сказали ему...

 Aiduza

link 14.09.2013 15:57 
разницу между "помогите перевести" и "переведите за меня" чувствуете?

 Purple mist

link 14.09.2013 16:12 
мне хотя бы вот эту часть перевести:
own the highest category incidence symptom of runny nose (on top of congestion) upon superior patent-protected product news
а также Launch Book и CCR initiative.
не хочется свой вариант приводить, у меня получается какой-то набор слов. как-то смысла в этой части не наблюдаю, связи между словами, что ли, не чувствую, как же я могу ее перевести?

 Purple mist

link 14.09.2013 23:15 
мда... все понятно...:(((

 натрикс

link 14.09.2013 23:20 
*initiative in 2009-2010. *
дык вы того, года на 3-4 опоздали с переводом. и отривин ваш от соплей уже давно во всех аптеках продается. пойдите, попросите у них вкладыш почитать - там все будет написано (про гугл вообще молчу, гугл - для слабых)

 Purple mist

link 14.09.2013 23:31 
при чем тут вкладыш, и какая разница, на сколько лет опоздал клиент, если мне дали это на перевод, и если мне не понятна конкретная часть предложения в презентации? пойдите вы попросите вкладыш почитать, если он вам нужен, мне он в этом случае абсолютно не нужен, вы меня удивляете. мне не нужен вкладыш, мне нужен перевод конкретной части конкретного предложения, неужели это так сложно понять? слабо перевести эту часть - нечего выпендриваться. все и так понятно.

 

You need to be logged in to post in the forum