DictionaryForumContacts

 term

link 10.09.2013 17:51 
Subject: закрытые глаза gen.
close eyes или closed eyes?

 Karabas

link 10.09.2013 18:59 
Вопросик однако... Ваш первый вариант представляет собой повелительное наклонение глагола to close и переводится как "закрой глаза".

 натрикс

link 10.09.2013 19:05 
неа, не переводится) артикля не хватает или какого другого детерминатива)))
http://www.youtube.com/watch?v=-s_ryWs9xa4

 Karabas

link 10.09.2013 19:13 
Thanx. Лишний раз послушать незабываемых "The Beatles" всегда приятно.

 AMOR 69

link 10.09.2013 19:15 

 натрикс

link 10.09.2013 19:18 
я просто помнила, что ты любишь)

 Feto

link 10.09.2013 19:28 
close глагол

closed прилагательное
Вам нужно второе

 Yippie

link 10.09.2013 19:28 

 AMOR 69

link 10.09.2013 19:31 
а еще shut eyes

 Sam1

link 10.09.2013 19:36 
eyes tight shut

 натрикс

link 10.09.2013 19:39 
а, раз пошла такая пьянка...
http://www.youtube.com/watch?v=foGkU6x3eSE

 VIadimir

link 10.09.2013 19:41 
eyes wide shut:)

@Amor69, не думаю...

 Phyloneer

link 10.09.2013 22:17 
VIadimir, респект. Мне пришло на ум то же.
https://en.wikipedia.org/wiki/Eyes_Wide_Shut
По вопросу - разумеется, closed. Close eyes - это китайский английский.

 kem-il

link 11.09.2013 7:45 
блин, как нас много кубрикистов :)

 trtrtr

link 11.09.2013 7:49 
close eyes - это как бы внимательно наблюдает за чем-то

 overdoze

link 11.09.2013 7:54 
в "close eyes" close было бы прилагательное (см. 10.09.2013 22:05)

 trtrtr

link 11.09.2013 8:20 
да.

 Diza

link 11.09.2013 9:46 
а если так
eyes that were closed

что здесь подразумевается: глаза закрыты или их кто-то закрыл??

 Erdferkel

link 11.09.2013 10:09 
наверняка второе - вот такое, например:
Настанет день — печальный, говорят! —
Отцарствуют, отплачут, отгорят, —
Остужены чужими пятаками —
Мои глаза, подвижные, как пламя. (с)

 

You need to be logged in to post in the forum