Subject: закрытые глаза gen. close eyes или closed eyes?
|
Вопросик однако... Ваш первый вариант представляет собой повелительное наклонение глагола to close и переводится как "закрой глаза". |
неа, не переводится) артикля не хватает или какого другого детерминатива))) http://www.youtube.com/watch?v=-s_ryWs9xa4 |
Thanx. Лишний раз послушать незабываемых "The Beatles" всегда приятно. |
я просто помнила, что ты любишь) |
close глагол closed прилагательное |
а еще shut eyes |
eyes tight shut |
eyes wide shut:) @Amor69, не думаю... |
VIadimir, респект. Мне пришло на ум то же. https://en.wikipedia.org/wiki/Eyes_Wide_Shut По вопросу - разумеется, closed. Close eyes - это китайский английский. |
блин, как нас много кубрикистов :) |
close eyes - это как бы внимательно наблюдает за чем-то |
в "close eyes" close было бы прилагательное (см. 10.09.2013 22:05) |
да. |
а если так eyes that were closed что здесь подразумевается: глаза закрыты или их кто-то закрыл?? |
наверняка второе - вот такое, например: Настанет день — печальный, говорят! — Отцарствуют, отплачут, отгорят, — Остужены чужими пятаками — Мои глаза, подвижные, как пламя. (с) |
You need to be logged in to post in the forum |