DictionaryForumContacts

 Feto

link 9.09.2013 13:56 
Subject: cross-linking/automatic cross-fertilization gen.
In recent years attempts have been made to create more cross-linking, and technology is now being employed to allow more automatic cross-fertilization.

как бы в здесь перевели "cross-linking/automatic cross-fertilization".
Речь идет о журнализме, который связан с интернете технологиями.

 Feto

link 9.09.2013 14:03 

Чуть больше контекста:
In recent years attempts have been made to create more cross-linking, and technology is now being employed to allow more automatic cross-fertilization. But the BBC website structure is still a better approximation of the organisational diagram than it is a mental map of the BBC's purposes and its audience needs. The only answer to this long-term is a BBC-wide appreciation of overall audience requirements and a ruthless focus on what we do best and what content we can provide, as a coherent proposition, to all our audiences.

 Lipo

link 9.09.2013 14:19 
http://www.multitran.ru/c/M.exe?l1=1&l2=2&s=cross-fertilize
и
http://www.multitran.ru/c/M.exe?l1=1&l2=2&s=cross-linking

а там уже по правильному смыслу подберете.

 trtrtr

link 9.09.2013 14:21 

 Tiko40

link 9.09.2013 14:41 
а вам не кажется, что с первым предложением что-то не так?? Вы уверены, что правильно скопировали оригинал?

 Feto

link 9.09.2013 17:02 
контекст дан в первом коментарии так как он есть

 Tiko40

link 9.09.2013 17:30 
в двух словах первое предложение:
речь идет о технологиях в журналистике ,которые используют для того, чтобы автоматизировать процесс взаиморазвития, обмена необходимой информацией и т. д.
имхо

 Feto

link 9.09.2013 19:11 
помогите пожалуйста понять почему в первом предложении ", and " ??? Оно смысл путает полностью... Не совсем понимаю как оно правильно должно там быть ...

 Feto

link 9.09.2013 19:44 
Может все-таки кто-то глянет свежим взглядом )?

Здесь дело не в знаниях. Их более чем достаточно для осуществления перевода. Дело в осторожности и не ляпании чего попало в важных переводах.

 Feto

link 10.09.2013 5:51 
ап
ап

 

You need to be logged in to post in the forum