Subject: список оборудования необходимого к замене, обеспечивающего безопасную эксплуатацию установок на 2005 год Перевела почти всю таблицу и увидела, что не перевела название :))Список оборудования необходимого к замене, обеспечивающего безопасную эксплуатацию установок ЗАО "Маус и Со" на 2005 год. Мои варианты все корявые какие-то :(( Хотелось бы покрасивше, все-таки заголовок. |
Equipment to be replaced for safe operation of (the) facilities in 2005 (имхо) P.S. Мои поздравления с открытием своего бизнеса )) |
Если красиво, то можно употребить punchlist- список недоделок, подлежащих к исправлению Punchlist to be considered to ensure safe operation of.....(context?) in 2005 см.http://www.multitran.ru/c/m.exe?SearchAnswers=ON&a=fsearch&L1=2&L2=1&ft=2&q=punchlist |
зачем усложнять |
To Leolia:это действительно список недоделок, дефектов, а здесь идет речь о регулярной замене оборудования в связи с износом, истечением срока годности и т.д., иначе не обеспечить безопасность работы этого милого предприятия (ИМХО) |
нашла в лингво re-equipment (plan/ program)? |
re-equipment - руссицизм. Хотя "обрусевшие" иностранцы его потихоньку перенимают. |
Полностью согласна с вариантом Kate. |
ню слава богу ) |
You need to be logged in to post in the forum |