DictionaryForumContacts

 маус

link 16.09.2005 8:53 
Subject: список оборудования необходимого к замене, обеспечивающего безопасную эксплуатацию установок на 2005 год
Перевела почти всю таблицу и увидела, что не перевела название :))

Список оборудования необходимого к замене, обеспечивающего безопасную эксплуатацию установок ЗАО "Маус и Со" на 2005 год.

Мои варианты все корявые какие-то :(( Хотелось бы покрасивше, все-таки заголовок.
Большое спасибо

 Kate-I

link 16.09.2005 9:05 
Equipment to be replaced for safe operation of (the) facilities in 2005 (имхо)

P.S. Мои поздравления с открытием своего бизнеса ))

 Leolia

link 16.09.2005 9:09 
Если красиво, то можно употребить punchlist- список недоделок, подлежащих к исправлению
Punchlist to be considered to ensure safe operation of.....(context?) in 2005
см.http://www.multitran.ru/c/m.exe?SearchAnswers=ON&a=fsearch&L1=2&L2=1&ft=2&q=punchlist

 Kate-I

link 16.09.2005 9:17 
зачем усложнять

 tanyusha

link 16.09.2005 9:23 
To Leolia:это действительно список недоделок, дефектов, а здесь идет речь о регулярной замене оборудования в связи с износом, истечением срока годности и т.д., иначе не обеспечить безопасность работы этого милого предприятия (ИМХО)

 tanyusha

link 16.09.2005 9:25 
нашла в лингво re-equipment (plan/ program)?

 Kate-I

link 16.09.2005 9:39 
re-equipment - руссицизм. Хотя "обрусевшие" иностранцы его потихоньку перенимают.

 Precious

link 16.09.2005 9:43 
Полностью согласна с вариантом Kate.

 Kate-I

link 16.09.2005 9:47 
ню слава богу )

 

You need to be logged in to post in the forum