|
link 2.09.2013 12:58 |
Subject: Письмо gen. We debit you with costs of the company XXXPlease book in conformity to us. Чего-то я не вниканию в это. Помогите с переводом, пожалуйста. Это было в сопроводительном письме к счету. |
|
link 2.09.2013 13:16 |
а XXX - это название компании? Мы списываем с вашего счета расходы компании ХХХ Просим (ждем) вашего подтверждения. так может быть? |
|
link 2.09.2013 13:38 |
Спасибо большое) Только вот что-то мне кажется, что "please book in with confirmity to us" не совсем "ждем вашего подтверждения". |
|
link 2.09.2013 13:41 |
я понимаю так, что book in - это как зарегистрируйте, поставьте отметку и т.д. with confirmity - о подтверждении/согласии, to us - для нас. Но может правы вы. |
|
link 3.09.2013 5:34 |
Book in conformity - вести единообразный бухгалтерский учёт. То есть получается "Пожалуйста, ведите единообразный с нами бухгалтерский учет"? Или "Пожалуйста, ведите учет таким же образом, как и мы"? |
|
link 3.09.2013 5:40 |
исправлена ошибка в теме? или я плохо видел вчера? я даже перед своим сообщение перепроверил не ошибся ли я в букве, убедившись отправил. =)) |
Как я понимаю, book – сделать проводку, запись в б.книгу и т.д. in conformity to us – единообразно с нами, так же как мы. Т.е. мы списываем с вашего счета что-то и вы тоже это спишите со своего счета в своей бухгалтерии, чтобы у нас все было одинаково. |
|
link 3.09.2013 6:26 |
Окей. Спасибо большое всем) |
You need to be logged in to post in the forum |