Subject: Business letter busin. Добрый день.Прошу вас помочь с переводом предложения: "Предложенная Вами система стандарта сравнения актуального тарифа с тарифом, который существует на рынке, через существующие арендные ставки, по сути, является правильной." Мой вариант: " Proposed standard system for comparison of actual rates with those exciting on the market through current lease rates is right in some points of fact " Thank you! |
consider: is generally correct |
The proposed by you standard system of comparing the actual rates with those, which are in effect in the market, i.e. through the current lease rates, in fact, is OK |
На мой взгляд, in fact, is OK - скорее означает, "как не странно, оказалось верной". |
|
link 2.09.2013 13:44 |
как ни странно, но здесь in fact is OK |
14:33+1 |
Спасибо вам за все мнения и ответы. Еще сюда же. Наша цель - использовать приходящие вагоны на завод для отгрузки в любом направлении. Интересует "приходящие на завод вагоны" Our goal is to use....(wagons which deliver cargo to the plant??) for further shipment in all directions. |
incoming wagons |
exciting on the market - этапять |
The system proposed, as compared with the one available in the market, ... ....is a better choice. |
You need to be logged in to post in the forum |