DictionaryForumContacts

 matroskin cat

link 1.09.2013 15:56 
Subject: FOR LIABILITY gen.
помогиет плиз перевести FOR LIABILITY

According to this Agreement the company shall indemnify, defend or save harmless persons of entities for the Company's liability.
....оградить от ответственности юр. лиц FOR LIABILITY

 Val61

link 1.09.2013 16:03 
Лиабилити это материальная ответственность. Что непонятного?

 matroskin cat

link 1.09.2013 16:20 
это и дураку понятно....а вы предложение прочитайте и ничего не поймете

 matroskin cat

link 1.09.2013 16:22 
там компания ограждает от ответственности за что??? за свою же ответственность

 Санпалыч

link 1.09.2013 16:26 
for - зд. предлог "ввиду", "из-за", "благодаря"

 techy1

link 1.09.2013 17:25 
\\ а вы предложение прочитайте и ничего не поймете

нет, аскер, это вы предложение прочитаете - и ничего не поймете - и вопрос будете задавать показывая одно это самое непонятное вам предложение

а люди немного думающие в таком случае обратятся к большему контексту, зададутся вопросами типа
- каково назначение документа
- сколько там разных company, почему какие-то из них пишутся с большой буквы
- какие отношения между всеми перечисленными в предложении сущностями, кто такие persons of entities, кто там кому что и почему должен
- умеющие люди его писали, этот Agreement, или дураки откуда-то копипастили - бездумно и/или с опечатками
и т.д.

 18/53

link 1.09.2013 18:53 
от ответственности.
за результаты деятельности компании.

 toast2

link 1.09.2013 21:57 
кас.: "там компания ограждает от ответственности за что?"

ограждает от наступления ответственности за совершенные деяния и гарантирует возмещение причиненного (такими деяниями) вреда
см., в частности, здесь:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=300482&l1=1&l2=2

 

You need to be logged in to post in the forum