DictionaryForumContacts

 Mirinare

link 28.08.2013 20:17 
Subject: some of the world gen.
Всем привет!
These days, as far as I can tell, some of the world is choosing drugs and distraction over soul-searching. (Насколько я могу судить, в наши дни многие делают выбор в пользу наркотиков и отвлечения от проблем, оставляя самокопание на второй план.)
У кого какие варианты для выражения "some of the world"? "Чуть ли не весь мир" как-то смело звучит, "многие" слишком скромно. Подайте идею, please)

 glomurka

link 28.08.2013 20:26 
Кмк, если снизить накал перевода drugs от "наркотиков" до, например, "лекарств" (возможно, имеются ввиду транквилизаторы/антидепрессанты), то на "Чуть ли не весь мир" можно будет замахиваться смелее
:)

 Ana_net

link 28.08.2013 20:29 
some - более в смысле, наверное - иные, отдельные, некоторые

 Karabas

link 28.08.2013 20:31 
некоторая часть человечества/населения Земли.
Пресновато, правда. Эмоций - ноль.

 Ana_net

link 28.08.2013 20:41 
как вар. "В последнее время(,) некоторые из нас"

(на сколько оборотов нужно включить эмоции? Контекст?)
И парочку предыдущих предложений не помешало бы....

 Feto

link 28.08.2013 20:42 
или совсем просто
"часть людей на Земле выбирают ..."

 Mirinare

link 28.08.2013 20:45 
Ana_net, это и есть практически начало. Всю статью можете посмотреть здесь http://thinksimplenow.com/wisdom/self-help-perfectionism/#top
Karabas, блесните красноречием) с удовольствием почитаю ваш вариант)

 Karabas

link 28.08.2013 21:24 
Думается мне, вы меня не поняли. Мой коммент относился к моему собственному варианту, предложенному вам. Более блистать мне, увы, нечем.

 mermaidy

link 28.08.2013 21:47 
" пол - мира предпочитает таблетки и развлечения духовным исканиям"

 moonlight drive

link 28.08.2013 21:48 
м.б. отмечается тендеция отдавать предпочтение препаратам и уходу от решения проблем, а не самокритическому анализу (своих действий и возможных путей решения проблемы).

 toast2

link 28.08.2013 22:38 
кое-кто
некоторые
в некоторых странах/уголках ...

и т.п., в зависимости от общего контекста и стилистики переводимого текста

 Энигма

link 28.08.2013 23:03 
а некоторые и мышей едят.(с)

 

You need to be logged in to post in the forum