DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 28.08.2013 9:28 
Subject: пара фраз из договора gen.
Буду рада, если кто-нибудь ответит на мои вопросы:

1)
ASSIGNMENT

Neither Party may assign this Agreement or any rights or obligations under this Agreement to any third party without the prior written consent of the other Party. Any assignment in violation of this provision is null and void.

Можно ли производить уступку Договора? (про rights or obligations ). Это было на одном форуме, но там конкретного ответа не дали.

2) В тех предложениях, где встречается void, нужно ли переводить это как "ничтожный"? Звучит как-то глуповато, если честно, может, просто ограничиться "недействительным", а void опустить?
The provisions of this Agreement are severable, and if any provision of this Agreement is found to be invalid, void or unenforceable, the remaining provisions will remain in full force and effect.

 kem-il

link 28.08.2013 9:38 

 drifting_along

link 28.08.2013 10:15 
Спасибо, но думаю, что вторая ссылка не дает ответа на мой вопрос. Там ведь разные варианты

 Эссбукетов

link 28.08.2013 10:23 
1) можно
2) нужно

уже было на форуме

 kem-il

link 28.08.2013 10:23 
это устоявшееся выражение
http://idioms.thefreedictionary.com/null+and+void

 drifting_along

link 28.08.2013 11:27 
Эссбукетов, спасибо

 marina007

link 28.08.2013 11:45 
по-моему, кроме запросов в Гугле забывают пользоваться Яндексом.
Вот навскидку две ссылки на "ничтожный договор"

http://www.consultant.ru/popular/gkrf1/5_25.html
и
http://arbir.ru/articles/a_2196.htm

Спасибо специалистом, я тоже поумнела чуть-чуть.

 toast2

link 29.08.2013 2:13 
год назад аналогичный вопрос уже задавался
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&&MessNum=271661&l1=1&l2=2

ответ тот же:
assign this Agreement or any rights or obligations under this Agreement - производить уступку прав и обязанностей (вытекающих из договора)
(хотя строго юридически говоря, во втором случае должно быть "перевод долга")

"ничтожно" глупо звучит, если с гк быть незнакомой

"недействительность" (invalidity) в цивилистике выступает в двух формах: "оспоримости" (voidable) и "ничтожности" (void/null and void/void ab initio)

 Эссбукетов

link 29.08.2013 8:24 
если бы работал поиск, можно было бы найти ветку парулетней давности, где неповторимый козуб доказал тосту, что в их праве уступка договора есть

 toast2

link 29.08.2013 22:46 
в отсутствие ссылки припомнить, кто такой «козуб», затруднительно
вероятно, классик
объяснения классиков поиском найти - полдела
их желательно еще и суметь верно понять

впрочем, искать их – занятие малопродуктивное
невеждам они не помогут, знающим они – не нужны

уступка договора в английском праве несомненно существует (доказательство: предложенный к переводу английский текст)

трудность в другом: как перевести эту концепцию на русский
переводить ее немудрящей калькой как «уступка договора», к сожалению - проявление неполной юридической грамотности
любителям простительно. юрист же знает, что по-русски это называется «уступка прав и перевод обязанностей, вытекающих из договора»
еще вариант (продвинутый, не для всех) – «перемена лиц в обязательстве»

 натрикс

link 29.08.2013 23:01 
*если бы работал поиск*
Эсс, гугл никогда не ломается. он отлично ищет МТ-шные ветки хоть столетней давности, там, где поиск уже давно не справляется. научить, как, или сами справитесь?
*в отсутствие ссылки припомнить, кто такой «козуб», затруднительно * фигасе каммент. "не верю" (с) мне всегда казалось, что умные знающие люди друг друга должны "придерживаться" в принципе...даже когда они друг с другом не согласны... а они делят чо-то оказывается. даже в интернете(

 Эссбукетов

link 29.08.2013 23:13 
натрикс, уже

http://www.multitran.ru/c/M.exe?a=4&MessNum=268744&l1=1&l2=2

насчет "доказал" поторопился, но суть та же

toast2, вопрос от любителя: козуб гонит?

 toast2

link 29.08.2013 23:22 
повториться, разве

объяснения классиков поиском найти - полдела
их желательно еще и суметь верно понять
...
невеждам они не помогут, ...

 Эссбукетов

link 29.08.2013 23:28 
видимо, вспомнили. но я не хотел, даже про поиск упомянул, сами видите))
рекорд по высокомерию внушает, уважаю ))

 Medis1

link 29.08.2013 23:31 
кажись, высокомерие зашкаливает...
по ссылке такие страсти бушуют, а ты сам этого и не знаешь.

 kem-il

link 30.08.2013 6:54 
\\любителям простительно. юрист же знает, что по-русски это называется «уступка прав и перевод обязанностей, вытекающих из договора»

Вспомнился анекдот.
Экзамен у юристов. Профессор дает апельсин студенту и просит его подарить ему. Студент почесал репу, отдает апельсин обратно со словами "Вот вам подарок". На что профессор говорит: "Вы же юрист! Подарок делается со словами "Настоящим передаю вам в дар сей апельсин, что означает передачу вам всех прав на использование, владение и распоряжение апельсином в целом, равно как и его составными частями, как то : мякотью, цедрой, косточками и прочим....."[лекция на полчаса]

:))

 

You need to be logged in to post in the forum