|
link 28.08.2013 6:54 |
Subject: OFF! Посоветуйте литературу! gen. Утро доброе, форумчане!Я совсем молодой специалист) Ну сооооовсем зеленый!) Училась на специальности "Перевод", а пришлось работать ТЕХНИЧЕСКИМ переводчиком. Я имею хорошее представление о переводе в общем... Практиковались в разных отраслях: наука, техника, литературный перевод. Но теперь у меня узкая специализация, в связи с чем, хотелось бы больше развиваться в этой области. Посоветуйте учебники по переводу технической литературы, пожалуйста. Из личного опыта, как Вы совершенствовали свой текникал инглиш?) Спасибо! |
чтение текникал литературы и поиск гуглем |
Борис Климзо "Ремесло технического переводчика" |
Martin Fowler. Analysis Patterns. Reusable Object Models |
|
link 28.08.2013 7:19 |
Борис Климзо "Ремесло технического переводчика" + 1000 |
|
link 28.08.2013 7:20 |
2 kem-il, Гугль выдает множество книг, какие из них эффективнее?) Naryan, overdoze, благодарю) |
О, Климзо! Ну да, плюсУю трижды. :) |
\\2 kem-il, Гугль выдает множество книг, какие из них эффективнее?) не не не. поиск конкретных терминов. чтобы знать что такое шкентель с мусингами и не путать его с абгалдырем. |
|
link 28.08.2013 7:22 |
Вы Климзо для начала проработайте, а там сами поймете, что Вам еще нужно. Во многом это зависит и от специализации. |
RTFM (и это, между прочим, глубокий, серьезный совет) |
а где скачать Климзо? либо посоветуйте хороший (недорогой) магазин книжной продукции) |
rutracker.org |
|
link 28.08.2013 8:18 |
**а где скачать Климзо? либо посоветуйте хороший (недорогой) магазин книжной продукции) ** |
|
link 28.08.2013 9:46 |
Спасибо, спасибо за помощь, translator-engl, bobe,San-Sanych! eu_br, не пыталась забрать Ваше драгоценное время! Одним чтением оригиналов не ограничишься!) Теорию знать тоже нужно) Скачала, разбираюсь! Все же тяжело мне... Порой кажется, что замечательно перевела, а с технической точки зрения- смех да и только)))) Меня редактирует начальник(технарь), но хотелось бы и самой разбираться))) |
\\Порой кажется, что замечательно перевела, а с технической точки зрения- смех да и только)))) \\Меня редактирует начальник(технарь), но хотелось бы и самой разбираться))) все придет со временем. не останавливайтесь в практике :) |
|
link 28.08.2013 9:51 |
Стремлюсь) Спасибо еще раз) |
YanaTurenko, "RTFM" может означать пожелание использовать Google или аналогичную поисковую систему :-) |
|
link 28.08.2013 10:00 |
2 trtrtr, RTFM (артіефем, ертеефе́м) — абревіатура, що розшифровується як «Read The Fucking Manual» (Читай чортів (довбаний) посібник). Ця настанова зазвичай дається у відповідь на питання, відповідь на яке можна легко знайти, прочитавши відповідну документацію, і є натяком на те, що людина, яка поставила питання, даремно витрачає час співрозмовників. Гугл как бы намекнул)))Из этого пояснения следует, что...я....задаю глупые вопросы)?? |
Не могу влезть в голову к eu_br, но я думаю, он в буквальном и переносном смысле. |
YanaTurenko, если собираетесь работать с технической литературой, постарайтесь научиться воспринимать не только образное, лирическое, переносное и художественное значение терминов, но и обращать внимание на их первоначальный, исконный и буквальный смысл. Если сказано читать инструкции, так читайте инструкции, а не выдумывайте, кто на что этим хотел намекнуть. |
|
link 28.08.2013 10:51 |
Есть))) Я же это несерьезно))) |
|
link 28.08.2013 10:55 |
какие инструкции? :) выполненные братьями по разуму? читайте нормативную документацию по своей теме, госты там и т.п. |
>> YanaTurenko, "RTFM" может означать пожелание использовать Google или аналогичную поисковую систему :-) Для такого пожелания есть другое сокращение - JFGI (в словаре "Мультитран" оно уже есть). |
|
link 28.08.2013 12:45 |
вы неточно перевели его, Aiduza. |
Пользуйтесь Technical writing style guide'ами, кои можно в изобилии по каждой тематике найти через Гугль. |
|
link 28.08.2013 13:01 |
правильно! уточните у начальника-технаря, какие Technical writing style guide'ы помогли ему овладеть мастерством перевода |
|
link 28.08.2013 13:02 |
Интересно!Нагуглила) СПасибо) |
|
link 28.08.2013 13:24 |
2 Эссбукетов. Начальник у меня технарь, английского не знает. Смотрит русский вариант и говорит, может такое быть или нет. Работаю с английскими вариантами, предоставленными китайцами, поэтому... сами понимаете..Они могут описать прибор, но не назвать его( что я и перевожу), а начальник понимает, о чем речь и трансформирует это все)))) |
|
link 28.08.2013 14:38 |
Нет такой литературы, есть только практика по месту. Иначе получится печальный итог домоседа, который здесь швыряется своей НТД. |
|
link 28.08.2013 14:55 |
Liquid_Sun, а Вы мне так и не прислали обещанное)) Ну практиковаться тоже нужно с багажом знаний, ведь так?) |
|
link 28.08.2013 15:23 |
Прошу прощения, Яна. Я помню об обещанном, постараюсь к концу месяца собрать в одну БД. |
YanaTurenko 1. изучайте материалы по специализации на русском 2. изучайте материалы по специализации на русском 3. изучайте материалы по специализации на русском 4. поищите супостатские нормативные документы (бывают аутентичные ГОСТы) по Вашей теме :-) В закромах нашлась книга Клизмо. http://rghost.ru/48429800 Будет лежать 5 дней. Поспешайте, кому надо. ;-) |
http://rghost.ru/48430211 еще ценная на мой взгляд книжечка для начинающего (и не только) переводчика - иллюстрированный англо-русский технический словарь. Достаточно объемистая, скан не очень хороший, но все читаемо. |
i_sokol, а файл точно безопасный? а то комп говорит, что не нравится ему... |
Спасибо за Климзо! |
Со своего компа груженный, ЕСЕТ НОД на страже. |
есть Климзо в doc |
Спасибо еще раз, скачала! |
Для специализации нужно закончить хотя бы техникум заочный. |
Подниму тему немного вверх. Может, кому еще эти книжки нужны. |
|
link 29.08.2013 6:46 |
Спасибо Вам, форумчане) |
i_sokol, спасибо за ссылки ! |
"Ну ты этА... заходи... если что..." (Волк) ;-) |
i_sokol, благодарствую за книгу. Хорошего и плодотворного дня! |
Спасибо большое, давно уже нашел эту книжку в интернете и закачал на планшет... Очень познавательно. |
Динамика скачиваний не падает, поэтому осмелюсь еще раз поднять темку повыше... |
|
link 30.08.2013 17:01 |
<<Работаю с английскими вариантами, предоставленными китайцами, поэтому... сами понимаете..Они могут описать прибор, но не назвать его( что я и перевожу), а начальник понимает, о чем речь и трансформирует это все))))>> Ура начальнику!!! Я лично своему заявил, что если наша фирма будет сотрудничать с китайцами, то я уволюсь нах! Удачи Вам, Яна! |
спасибо, i_sokol! :) |
|
link 5.09.2013 13:12 |
Спасибо, bredogenerator) |
You need to be logged in to post in the forum |