Subject: Дружба народов gen. Как вы переведете понятие "дружба народов".РУДН (Российский университет дружбы народов) себя перевел как Peoples' Friendship University of Russia У меня большие сомнения на этот счет |
В чем конкретно? По сути да, это заведение уже давно не "университет дружбы народов". Но название-то осталось прежним. |
try: Friendship among peoples |
зайдите на сайт университета и убедитесь, что у вас правильно :))) |
|
link 27.08.2013 11:09 |
http://en.wikipedia.org/wiki/Peoples'_Friendship_University_of_Russia мне нравиццо вариант international friendship |
Я бы списал у носителей...US China Peoples Friendship Association |
Да, лучше как на сайте. Однако попалось и вот такое: S.A Nizhnikhov is a professor of philosophy at the Russian University of Friendship among Peoples. He dedicated the current study "Spiritual Knowledge and the Dialogue of the Cultures of the East and the West" to the analysis of the concept of spirituality as it is within the number of world cultures. He also attempts to define a conceptual invariant for spirituality that does not depend on an area of implementation, be it philosophy, religion or arts. Prof Nizhnikhov formulates a notion of spiritual archetype of humanity. http://www.amazon.co.uk/Spiritual-Knowledge-Cultural-Dialog-Between/dp/143575350X |
для "дружбы народов" возможны варианты для официального названия ун-та они невозможны |
Именно так, да. |
Я так понимаю, официальное название аскеру известно. Его гложут сомнения, а правильно ли перевел РУДН свое название =) nj, правильно. Не сомневайтесь =) |
International Friendship звучит, конечно, лучше, чем "дружба народов". Но говорю, все равно само название в русском варианте неактуально - а каков оригинал, таков и перевод, тут уж ничего не попишешь. |
Как может быть неактуальным название? |
Потому что надо знать историю этого учебного заведения. Сейчас там учатся обычные студенты, а не бедные и голодные народы из Азии, Африки и Латинской Америки. |
Спасибо за наставление - в ближайшее время изучу. Но "Дружбы Народов" - это элемент названия, а не описание функций, которые выполняет университет. Понятие "актуально/неактуально" неприменимо в данном случае. Это все равно как сказать, что название "Война и мир" неактуально, потому что война 1812 года давно закончилась... Это просто название универа. А то что название когда-то совпадало с его функциями, то другая совсем история... |
Lorchen29, а иностранцев там разве нет сейчас? |
Lorchen29, по-аглицки всё звучит лучше, чем по-русски??? |
Да хоть бы там их не было вовсе и никогда не будет... Какое отношение это может иметь к названию? |
AsIs, зачем вы передергиваете? Я сразу же, если вверх посмотрите, сказала о том, что по сути это уже совсем другое заведение, хотя название осталось прежним, в духе его первоначального назначения. Аскер хочет знать насчет перевода названия, вот я и пишу, что оно исходит от русского оригинала, который "не в духе времени". А Вы мне книгу в пример приводите. Книга относится к определенной литературной эпохе. А здесь учебное заведение. Одно дело - какой-нибудь Горный или Текстильный институт, другое - это нелепое "Дружба народов". Это же не фонтан "Дружба народов" на ВВЦ, неужели Вы разницу не понимаете? ) |
да какая разница. ООО "Эльдорадо" продает микроволновки, а ЗАО "Ромашка" может продавать туалетную бумагу. Текстильный институт - совсем другой пример. Здесь текстильный описывает специализацию заведения. А "дружба народов" - нет такой специализации. Это не более чем название. |
А лепое оно или нет - не нам с вами судить. Какое название дали, такое и есть. |
Lorchen29, а безотносительно к спору, иностранцев там разве нет сейчас? |
да должны быть иностранцы-то ещё недавно там негры в кавээне были |
"Северный Габон - мафия" (с)) |
>иностранцев там разве нет сейчас? Да дофига. |
You need to be logged in to post in the forum |