DictionaryForumContacts

 dimock

link 24.08.2013 9:13 
Subject: select invest.

День добрый!

Взято отсюда - http://www.fool.com/investing/general/2013/06/18/your-last-remaining-edge-on-wall-street.aspx

CNBC reported last week that Thompson Reuters sells the results of consumer confidence reports to SELECT professional investors AS LITTLE AS HALF A SECOND before the data is made public -- that's all they need to gain an edge.

На прошлой неделе агентство CNBC сообщило, что агентство Thompson Reuters продает данные по индексу доверия потребителей, чтобы выбрать/отсортировать профессиональных инвесторов не менее чем за минуту публикации данных. Этого достаточно, чтобы получить преимущество.

Не совсем понимаю смысл - зачем ему отбирать - так оно распознает, где тут профессиональные инвесторы, а где нет? И как бы Вы перевели "as little as half a second"? В Мультитране есть перевод "подождите минутку!". Не уверен в нем.

Спасибо.

 алешаBG

link 24.08.2013 9:41 
sells the results ....to select(ed) professional investors
т.е. ранее отобранных инвесторов

 dimock

link 24.08.2013 9:52 
Не думаю, что здесь ошибка.

 алешаBG

link 24.08.2013 10:10 
я тоже так не думаю:-)
Select adj.
1 [only before noun] carefully chosen as the best out of a larger group of people or thingsa select wine listOnly a select few(= a small number of people) have been invited to the wedding.2 (of a society, club, place, etc.) used by people who have a lot of money or a high social position
Synonym
exclusive
They live in a very select area.a select club

 overdoze

link 24.08.2013 10:19 
1. select - прилагательное +1
... определенным ...

2. AS LITTLE AS HALF A SECOND before the data is made public ~ всего лишь за полсекунды до публикации этих данных

3. кас. "Этого достаточно, чтобы получить преимущество." - аскер, вы крайне небрежны и невнимательны :(

 dimock

link 24.08.2013 10:37 
overdoze

П. 2. У меня тоже по началу была такая идея. Но решил уточнить, вдруг это образное выражение.

П. 3. Это все, что им нужно, чтобы получить преимущество. Что здесь не так? Edge - это преимущество, и ни что-то другое.

 overdoze

link 24.08.2013 10:53 
2. "У меня тоже по началу была такая идея. Но ..." - давайте так: у вас может быть тыща идей. но в переводе вы можете написать только одну. и в своем варианте выше вы написали одну. вот о ней и говорим как о вашей, а остальные - отвергнутые вами - вам никто никогда в "актив" не засчитает. так что публикуйте всегда ВАШУ ЛУЧШУЮ в качестве своего варианта.

3. "Что здесь не так?" - секундочку! в 13:37 вы написали немного не то, что было в оригинальном сообщении и что вызвало мой комментарий от 13:19.
в 13:37 у вас хотя бы появилось "им", что уже меняет дело

 dimock

link 24.08.2013 11:03 
Ну да я изменил. Пришла другая идея. Насколько правильный этот перевод?

 

You need to be logged in to post in the forum