DictionaryForumContacts

 светлана*

link 20.08.2013 11:44 
Subject: Помогите, пожалуйста, с переводом небольшого предложения gen.
The statements of this literature do not constitute a warranty, express, or implied, as to the performance of these products.

 trtrtr

link 20.08.2013 12:00 
Ну смысл такой, что любые утверждения в документации не должны интерпретироваться как гарантия.

 trtrtr

link 20.08.2013 12:01 
Что именно у вас вызывает сложность?

 Yellenochka

link 20.08.2013 12:07 
Я поняла это так: "Настоящая техническая документация не является гарантией явно выраженной или подразумеваемой на работу данной продукции."

 Karabas

link 20.08.2013 12:10 
Вместо "данной продукции" в последнем варианте лучше, кмк, взять "данных изделий". И не забыть выделить вводное словосочетание запятыми.

 gni153

link 20.08.2013 12:12 
Положения настоящей документации не дают никаких обязательств в отношении каких-л. явно выраженных или подразумеваемых гарантий в отношении технических характеристик/качества изготовления/ этих изделй

 leka11

link 20.08.2013 12:13 
на работу данной продукции ?

на эксплуатационные характеристики данных изделий

 Karabas

link 20.08.2013 12:41 
Мне кажется оптимальным вариант, предложенный в 15:12 . Вот только я бы, наверное, вместо "не дают никаких обязательств" написала "не представляют собой никаких обязательств".

 светлана*

link 20.08.2013 12:46 
всем спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum