DictionaryForumContacts

 CopperKettle

link 17.08.2013 4:59 
Subject: себестоимость (в фин отчете) gen.
Фраза из полугодового отчета:

Себестоимость снизилась на __ % — до __ млрд рублей, валовая прибыль сократилась на __ % — до __ млрд рублей, прибыль от продаж — на , до __млрд рубле, прибыль до налогообложения — на __ %, до __млрд рублей.

Как правильно перевести "себестоимость", подскажите пожалуйста.
Production costs?

 CopperKettle

link 17.08.2013 5:22 
Googled a bit..
Cost of goods sold, probably.

 overdoze

link 17.08.2013 5:59 
ну если отчет именно тот который,
и цифра в нем с той самой строчки,
то COGS (или оно же - cost of sales) правильно ;)

 overdoze

link 17.08.2013 6:11 
а вообще - disregard что выше, и ждите спецов. там все непросто :-\

из быстронагугленного:
... Также следует выделить некоторые различия в составе себестоимости реализованной продукции. В соответствии с МСФО коммерческие расходы и, в общем случае, общехозяйственные расходы (амортизация зданий управления, расходы на содержание аппарата управления, вспомогательных служб) не рассматриваются как непосредственно связанные с приобретением и производством товаров, и, следовательно, не включаются в себестоимость производства. В соответствии с российской системой учета коммерческие расходы и общехозяйственные расходы могут включаться в состав себестоимости реализованной продукции, если это предусмотрено учетной политикой. ...

вот так напишите это COGS, и его ваша ЦА проинтерпретирует как их COGS, а там блин окажется еще что-то "предусмотренное учетной политикой", и случатся оттого недопонимания, расстройства, и т.д...

 CopperKettle

link 17.08.2013 6:27 
Спасибо! Почитаю про аспекты расчета COGS.

У меня в новости (это новостная заметка) говорится чуть выше, что отчет составлен по Russian Accounting Standards (RAS).

 

You need to be logged in to post in the forum