DictionaryForumContacts

 leka11

link 16.08.2013 14:42 
Subject: While gen.
помогите пожалуйста перевести While в контексте

Barki Tojik is a vertically integrated utility. It is an open joint stock company in which all shares belong to the state, managed by a chairman who is appointed by, and reports to, the President of Tajikistan. ***While the large cities of Dushanbe, Khujand, Rogun, Nurek and regional centers there is no board of directors, there is a supervisory board comprising senior government ministers and chaired by the prime minister.

что хотели этим While сказать, загадка ...

спасибо

 trtrtr

link 16.08.2013 14:43 
Вероятно, не носитель писал.

 Rivenhart moderator

link 16.08.2013 14:44 
может, после while пропустили in?

 AMOR 69

link 16.08.2013 14:47 
Although the large cities like Dushanbe, Khujand, Rogun, Nurek are regional centers....

 leka11

link 16.08.2013 14:52 
писал не носитель, однозначно))), на сайте компании инфо мало, остается гадать
спасибо за внимание!
- придется видимо какой-то вариант предложить с комментарием и хайлайтнуть)))))))))

 trtrtr

link 16.08.2013 14:53 
Предлагаю поискать об этой компании на русском, возможно, там будет более понятно.

 leka11

link 16.08.2013 15:00 
нашла оригинал, коий содрали с ошибками
(europeandcis.undp.org›uploads/public1/files/…)

"Barqi Tojik is a vertically integrated
utility. It is an open joint stock company in
which all shares belong to the state, managed
by a chairman who is appointed by, and
reports to, the President of Tajikistan. ***While
there is no board of directors, there is a
supervisory board comprising senior
government ministers and chaired by the
prime minister.

а кусок "..the large cities like Dushanbe, Khujand, Rogun, Nurek are regional centers.." находится в тексте в след. абзаце и там не вызывает вопросов -
"Barki Tojik JSHC, specific district heating companies in ***the large cities of Dushanbe, Khujand, Rogun, Nurek and regional centers are engaged in district heating. "

Уф! вот оно надо))))

 Lingvoman

link 16.08.2013 15:10 
leka11! +1 Good job!!!! :)

 trtrtr

link 16.08.2013 15:15 
Тогда "в то время как".

 trtrtr

link 16.08.2013 15:16 
или проще но не совсем в точку - "так как"...

 leka11

link 16.08.2013 15:22 
спасибо trtrtr, но в таком варианте вопросов по переводу у меня уже не возникает))))

 trtrtr

link 16.08.2013 15:23 
ок

 muzungu

link 16.08.2013 20:28 
В принципе, на аглицком написано неплохо, хотя похоже на перевод с таджикского. While - это перевод типичного оборота "вакти ке" - тогда как, в то время, как.

 muzungu

link 16.08.2013 20:29 
Кстати, компания электрическая (барк - электричество, молния)

 

You need to be logged in to post in the forum