Subject: состоятельный шов med. Будьте добры! Специалисты по медицине, подскажите, как перевести "состоятельные послеоперационные швы" на английский язык. Заранее спасибо! Интересует, в первую очередь "состоятельные".
|
strong? |
вот и сама не знаю :-) хотелось бы точной уверенности :-) Медики, ау! Strong или не strong? Please! |
состоятельные". =это прочные, крепкие, т.е. нормальные без свищей, перетяжек, недотяжек |
gni153, думаю, так и есть. Спасибо большое за подсказку! |
Strong лучше не надо. Можно сделать strong, но, например, неправильно сопоставить края раны. Кмк, здесь подойдет adequate |
adequate + |
Медики причем, если кто-то родной язык плохо знает? Нет таких терминов в медицине. Думаю, хотели сказать, что швы значительных размеров. large/sizable |
competent |
|
link 12.08.2013 13:45 |
Если речь о состоятельности швов анастомоза (?) - patent. |
sound |
Kudoz дает сompetent suture |
Всем спасибо. Думаю наиболее подойдут adequate и competent. |
не надо adequate |
|
link 12.08.2013 19:37 |
Пока получил один (первый) ответ от англоговорящих коллег: Intact. |
|
link 13.08.2013 5:43 |
Еще пара комментов: Once you are satisfied about your suture line beyond any doubt then any word (intact/good/fine/satisfactory/nice) which echos your satisfaction,will do Intact (+2) |
Alex_Krotevich, последний коммент самый правильный :-) Раз так, нужно взять все-таки intact, думаю. И спасибо за здоровое переводческое любопытство и консультацию у англоговорящих специалистов. |
You need to be logged in to post in the forum |