DictionaryForumContacts

 sveterok1985

link 5.08.2013 9:11 
Subject: перевод соглашения gen.
Добрый день!
Прошу помочь с переводом.
Не могу понять фразу : unless mutually agreed in writing to be terminated by all the parties which termination can occur only at the end of any roll-over period

Контекста такой: This agreement shall be valid for three (3) years commencing from the date of this agreement; with additional two (2years) automatic roll-over renewals at the close of each transaction of exchange of information and therefore at the end of any roll-over period, without the need of advertisement, unless mutually agreed in writing to be terminated by all the parties which termination can occur only at the end of any roll-over period.

Помогите, пожалуйста.

 ayk_aleksanyan

link 5.08.2013 9:16 
пока всеми сторонами не будет принято взаимное письменное соглашение об аннулировании договора, аннулирование которого может произойти по истечении срока действия договора или в любой момент после продления срока действия договора.

Примерно так, можно перефразировать, я думаю

 Karabas

link 5.08.2013 14:34 
Только не "пока", а "кроме тех случаев, когда"

 ayk_aleksanyan

link 6.08.2013 7:40 
правильно, Karabas

 sveterok1985

link 6.08.2013 8:27 
ayk_aleksanyan, спасибо большое за помощь! Только я не понимаю, вы пишите в любой момент после продления срока действия договора, я так понимаю, что at the end of any roll-over period дословно переводится: по истечении периода, на который договор продлятся, тогда получается не в любой момент?

 Lorchen29

link 6.08.2013 8:40 
unless - если сторонами не будет заключено ...

 ayk_aleksanyan

link 6.08.2013 10:12 
sveterok1985 .....похоже получается "аннулирование которого может произойти только по истечении любого продленного срока договора". уверен, что у вас красивее получится.

Я вчера ошибся, я не доглядел использование фразы "roll over period" выше по тексту. Приношу свои извинения. Вы правы, не в любой момент, а по истечении срока, а дословно "на конец срока..,"

Lorchen29 мне видится, что ваш вариант по смыслу полностью совпадает с Karabas.

 Lorchen29

link 6.08.2013 10:17 
Я и не отрицаю вариант Karabas, это просто другой возможный вариант.
Хотя, если вдаваться глубоко, семантическая разница между "кроме" и "если не" таки существует.

 ayk_aleksanyan

link 6.08.2013 10:56 
но давайте глубоко не будем вдаваться =)) я плавать не умею

 sveterok1985

link 6.08.2013 14:08 
Спасибо за помощь!

 

You need to be logged in to post in the forum