DictionaryForumContacts

 trtrtr

link 1.08.2013 13:13 
Subject: OFF БП, страховой взнос gen.
Кто работает с БП?
Когда либо просило БП сделать страховой взнос, ссылаясь на то, что вы можете не сдать работу в срок, и у компании появятся дополнительные расходы на срочный перевод, чтобы не потерять лицо перед клиентом? Это общая практика?
Попахивает чем-то несерьезным.

 Supa Traslata

link 1.08.2013 13:15 
Попахивает? Да несет за версту!

 trtrtr

link 1.08.2013 13:16 
Да, пардон за understatement.

 trtrtr

link 1.08.2013 13:16 
Ну, пусть другие будут предупреждены.

 ttimakina

link 1.08.2013 13:18 
Это, конечно же, разводилово!

 trtrtr

link 1.08.2013 13:20 
Я логики не пойму.
Ну хочет БП подстраховаться, они просят и я посылаю 100 руб., например.
Теперь я тоже хочу подстраховаться (вдруг вообще не ответят), я прошу и они мне присылают 100 руб.
Зачем лишние движения? никто никому ничего не посылает, работаем на доверии. :-)

 dron1

link 1.08.2013 14:00 
Чистой воды развод.

 trtrtr

link 1.08.2013 14:02 

 trtrtr

link 1.08.2013 14:08 
Ключевые фразы:
Также Вам необходимо оплатить страховой взнос в размере 600 рублей. Необходимость данного взноса объясняется тем, что сотрудник принимает заказ с определенной датой сдачи работы, не выполняет в срок и ставит, тем самым, под угрозу репутацию нашей фирмы перед заказчиком. Нам приходится передавать заказ в срочном порядке другому переводчику и за срочность, в качестве бонуса, мы выплачиваем ему взнос, внесенный нечестным сотрудником. При условии, что Вы своевременно выполняете заказ, мы выплачиваем Вам заработанные деньги и возвращаем страховой взнос. В дальнейшем работаем без предоплаты.

 trtrtr

link 1.08.2013 14:13 
Я логики не пойму. Ну взял, например, человек перевод, страниц 40. Ну пообещали ему 12000, например. Вдруг он не успевает. Перевод отдают другому переводчику, но за срочность доплачивают 600 р. Т.е. это сколько, 5%? Это существенно будет для второго переводчика? Ну как-то в общем нелогично все.

 Supa Traslata

link 1.08.2013 14:17 
Как это нелогично? Примитивный бизнес по принципу "если бы парни всей Земли дать по рублю бы мне смогли".

 trtrtr

link 1.08.2013 14:17 
А, ну в эту логику вписывается, да :-)

 kondorsky

link 1.08.2013 15:56 
Все бы не беда если бы БП предлагали человеческие расценки

 Codeater

link 1.08.2013 16:44 
Как только "БП" (в кавычках, потому что настоящее нормальное БП никогда ничего подобного не попросит) что то такое просит, надо сразу же вежливо прощаться. Чушь собачья. В договоре ответственность переводчика обычно прописывается, в т.ч. за несоблюдение сроков. А иностранные БП вообще пугают ответственностью, что аж жуть. Правда, как они свои угрозы реализовать собираются из какого-нибудь Хьюстона еще бабушка на двое сказала. А эти то 600 рублей точно развод у метро.

 Codeater

link 1.08.2013 16:47 
Мне кстати несколько лет назад одно начинающее бюро из ближнего зарубежья предлагало работать на условиях, что за первый заказ оплата 50%. А в дальнейшем уже полностью. Я объяснений так и не понял, да и вдаваться не стал. Они так меня хотели, что даже какой то Мамед оттуда позвонил. Был вежливо послан разумеется. Мы работаем, чтобы зарабатывать деньги, а не чтобы их платить.

 вася1191

link 2.08.2013 9:01 
Когда залог 600р, тогда и за страничку наверное будут платить не 300, а скажем 50. Вот тогда следующему ("ответственному") переводчику очень солидный бонус будет (в процентном соотношении от общей суммы заказа):)

 techy1

link 2.08.2013 9:16 
практикуется сбор с БП страхового взноса на случай если они задержат оплату работы или продинамят
объясняется это тем, что тогда у переводчика появляются дополнительные расходы на срочное взятие в кредит денег чтобы не потерять лицо, вес, вкус к жизни, или чтобы не подохнуть с голоду
иногда такой взнос называется предоплатой, и это в большинстве случаев допустимое упрощение терминологии

 Lorchen29

link 2.08.2013 9:19 
А чему тут удивляться? Изощряются эти "БП" как могут. А когда они рассылают заказы на переводы по частям под видом "тестовых заданий"? Тоже хороший вариант - кандидат старается за бесплатно, причем его могут даже в базу занести. А денюжку можно спокойно в карман положить.

 techy1

link 2.08.2013 9:22 
с другой стороны, если переводчик переводит примерно как гуглтранслейт, то за что ему или ей вообще платить?

 Peter Cantrop

link 2.08.2013 9:50 
пусть БП пришлют свои N. копеек (в размере средней стоимости перевода) в качестве аванса в счёт гарантии и подтвержения своей платёжеспособности, А то просют тута всякие.

 trtrtr

link 2.08.2013 9:54 
Peter Cantrop, отличное предложение )))

 trtrtr

link 7.08.2013 6:45 
Оттуда прислали тестовое задание, довольно маленькое :-)
Glass doors and windows are a wonderful way to add elegance and beauty to your buildings. Whether you want to revamp your house or commercial place, glass has always ended up giving the best results. It has been used for over centuries to adorn the walls and windows of both residential and commercial places.
Glass doors and windows are common today and everyone has them in their homes. Though glass is extremely fragile in nature as compared to brick and wood, modern technology has made it a strong material to be used at all places. Not only it is strong and durable, but you can also rely on it for greater security. One such example of technological advancements integrated in glass is the "bullet proof glass" which is being widely used in all parts of the world.

 asocialite

link 7.08.2013 6:47 
ну и? о чем это задание говорит?

 trtrtr

link 7.08.2013 6:51 
Говорит о стекле и о том, что вряд ли таким небольшим тестом можно проверить знание. :-)

 asocialite

link 7.08.2013 6:52 
можно

 kondorsky

link 7.08.2013 6:55 
Вообще не люблю БП, но для меня запрос на вложение 500 р звучит менее отталкивающе, чем предложение 150 р/стр

 trtrtr

link 7.08.2013 6:55 
Ну можно, конечно, но не очень надежно :-)

 itisasecret

link 7.08.2013 6:56 
Уже есть перевод: http://mirznaet.ru/article/262/28-09-2012_reklama

 trtrtr

link 7.08.2013 6:57 
Да, я видел. :-)

 trtrtr

link 7.08.2013 6:58 
Not only it is strong and durable, but you can also rely on it for greater security.
"Стекло не только крепкое и прочное, но также стоит ценить его за большую надежность". - не очень понравилось.

 kondorsky

link 7.08.2013 7:06 
Перевод однозначно плохой, и не только по стилю, но и по смыслу.

 Supa Traslata

link 7.08.2013 7:09 
Не очень понравилось? Да это текст "блондинки" as shown on TV: "Я так ценю стекло, оно такое надежное..."

 trtrtr

link 7.08.2013 7:20 
Пардон за understatement.

 trtrtr

link 9.08.2013 7:19 
После получения пробного перевода, просят сделать взнос на киви-кошелек.
Далее лучше не эксперементировать. Например, можно найти такой отзыв про похожую ситуацию:
"Оплату взноса производить на Киви кошелек: №........" - и далее - "Идентификация прошла успешно. Заказ будет сформирован в течение нескольких дней.
Срок сдачи - 10 дней после его получения." это было последним полученным от данной компании письмом. Вакансия на сайте все еще открыта. Может про меня просто забыли......."
http://orabote.net/feedback/show/id/115517

 

You need to be logged in to post in the forum