DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 1.08.2013 11:04 
Subject: Околомедицинские термины (не узкоспец.) gen.
Помогите, пожалуйста, с переводом следующих терминов на английский

Как можно быстрее освободите пострадавшего от действия электрического тока, так как из-за судорог он не может сделать этого сам.
Cramps – это все-таки судороги или спазмы?

Нельзя касаться обнаженной части тела пострадавшего иначе спасающий сам попадет под действие тока.
Обнаженная часть тела?

Создать приток свежего воздуха, дать нюхать нашатырный спирт, обрызгивать водой (не изо рта), растирать и согревать тело.
растирать и согревать – rub and warm?

нельзя накрывать пострадавшего с головой - он может получить ожог дыхательных путей и отравиться токсическими продуктами горения.
Накрывать с головой?

Накрыть глаз чистой салфеткой (носовым платком);
Зафиксировать салфетку повязкой и обязательно прикрыть этой же повязкой второй глаз
Зафиксировать салфетку повязкой?

 trtrtr

link 1.08.2013 11:08 
drifting_along, советую перевести как знаете и погуглить, если даже не точно попадете, то часто встретите нужные варианты.

 drifting_along

link 1.08.2013 11:11 
Я гуглила, но на предлагаемые мной варианты мало совпадений

 trtrtr

link 1.08.2013 11:31 
consider:
spasm
bare part of the body
secure the tissue with a bandage

 trtrtr

link 1.08.2013 11:32 
leaving the head uncovered

 trtrtr

link 1.08.2013 11:33 
Просто поищите на эту тему, типа:
http://www.st-andrews.ac.uk/staff/policy/healthandsafety/publications/electricalsafety/

 trtrtr

link 1.08.2013 11:37 
consider also:
exposed part of the body

 drifting_along

link 1.08.2013 11:38 
Большое спасибо, я вчера и позавчера много аналогичных текстов читала, многое нашла (у меня длинный текст), но Ваш вроде еще поподробнее )

 

You need to be logged in to post in the forum