DictionaryForumContacts

 Asell_B

link 29.07.2013 6:44 
Subject: Группа прочности обсадных труб gen.
Уважаемые переводчики!
Помогите, пожалуйста, перевести:
Группа прочности обсадных труб Д, K, E, Л, M, P. Каким образом передать буквы? Просто транслитерировать или есть какие-то соответствия?
Заранее благодарна.

 megdi

link 29.07.2013 7:03 
Думаю просто транслит

 megdi

link 29.07.2013 7:14 
может так
Group related to impact resistance of casing pipes
Group related to impact strength of casing pipes
или так
impact resistance group of casing pipes
impact strength group of casing pipes

 Supa Traslata

link 29.07.2013 7:34 
хеви рунглиш детектед (только одно слово в точку - casing)

 megdi

link 29.07.2013 7:36 
Свой вариант предложи

 megdi

link 29.07.2013 7:44 
Я хоть бы попыталась помочь и не утверждала, что это правильный вариант, а только предложила. Автор сам разберется, что ему писать, а что нет. А вы бы сами написали, если знаете.

 tumanov

link 29.07.2013 7:49 
Как же он сам разберется?

 megdi

link 29.07.2013 7:53 
impact resistance of casing pipes, categories D, K....

 Liquid_Sun

link 29.07.2013 7:56 

 Supa Traslata

link 29.07.2013 8:08 
megdi
Когда неправильно помогаешь, это хуже, чем не помогаешь совсем. Ну какие еще "категории" вы придумали? Переводить надо не слова, а смысл. А для этого надо знать эквивалентную терминологию на иностранном языке. Почитайте лучше форум, писать рано вам.

 megdi

link 29.07.2013 9:12 
Группа прочности обсадных труб Д, K, E, Л, M, P.
corrosion resistance of a special group of steel

Casing pipes made of the following groups of steel resistance

 Supa Traslata

link 29.07.2013 9:17 
Есть такое слово grade. Одно. Там, где у вас, megdi, три, а то и четыре.

 megdi

link 29.07.2013 9:18 
Ой не то что-то

 megdi

link 29.07.2013 9:18 
я думала, но сомневалась

 megdi

link 29.07.2013 9:19 
О, нашла че-то

 megdi

link 29.07.2013 9:24 
А если так? Strength grade of casing pipes....

 Liquid_Sun

link 29.07.2013 9:30 
Для данного случая не grade, а index (indices)

 megdi

link 29.07.2013 9:32 
То есть, strength indices of casing pipes?

 ayk_aleksanyan

link 29.07.2013 9:32 
здесь все таки я не согласен с высокомерной грубостью, но согласен, что нужно знать эквиваленты международных стандартов, которых я например и не знаю. Но если есть стандарты, то нельзя их не упомянуть. У меня проще, все специалисты сидят рядом со мной, если надо то сразу подхожу к ним и все делаем с советом.
Supa, а как бы вы здесь поступили?

 Liquid_Sun

link 29.07.2013 9:37 
Casing strength (index)

 Supa Traslata

link 29.07.2013 10:13 
RE >>А если так? Strength grade...>>
Термин grade может означать как марку стали, если речь идет о производстве стали, так и группу прочности, если речь идет о производстве труб (в вашем случае). Strength добавлять не надо.

 Елена Синева

link 29.07.2013 10:43 
Посмотрите:
- as per GOSТ 632-80, Casing Pipe
DimensionRange: from OD114.3 mm up to OD508 mm;
Grade: «Д» / «К» / «Е» / «М»/ «Л»/ «л;
Threading: STC; OTTM; OTTG (gas-tough thread); Buttress.
Length Specification: from 6 up to 13 meter
Это вот отсюда: http://dpw.uacompany.org/publications/pc-1146/
И вот это еще пригодится: http://у-мк.рф/upload/trubprom.pdf
Покопайтесь в интернете. Сможете сделать собственные выводы.

 megdi

link 29.07.2013 10:43 
а почему вы сразу правильный ответ не написали, если знали?

 megdi

link 29.07.2013 10:45 
спасибо

 Liquid_Sun

link 29.07.2013 10:51 
Стандарты разные бывают http://www.standard.no/pagefiles/1180/m-703-cr.pdf
:=)

 megdi

link 29.07.2013 15:49 
Автор, как вы перевели эту фразу? Вам хоть чем-то помогло обсуждение данной темы?

 Asell_B

link 29.07.2013 20:36 
Уважаемые переводчики!
Обсуждение очень помогло. Всем огромное спасибо! В результате передала буквы транслитом, как, например, здесь: http://xn----ttbf0a.xn--p1ai/upload/trubprom.pdf
Хотя большинство транслитерируют, некоторые оставляют на русском http://www.zaporizhstal.com/en/products/base/search/?standart_category_id=1&steel_group_id=5&steel_id=80
Сложность была еще и в том, что в стандарте, который я переводила, имелись сокращения не только на русском языке, но и на английском, причем написано все это через запятую. В таких случаях, если не знаешь, что это значит наверняка, очень сложно. Например: BC (может быть как русский, так и английский).
Спасибо!!!

 

You need to be logged in to post in the forum