|
link 25.07.2013 15:13 |
Subject: individual packaging and shipment agreements gen. Я перевожу документ под названием Supplier Self-AssessmentОн состоит из вопросов, которые были переведены до меня, а мне теперь нужно перевести на английский ответы на эти вопросы. Писали скорее всего не носители языка, поэтому некоторые вопросы сформулированы несколько странно, вот что меня насторожило: Перевели как: Выполняются индивидуальные соглашения по упаковке и отгрузке? Как только я это прочитала, мне показалось, что речь идет не об индивидуальных соглашениях, а о соглашениях об индивидуальной упаковке и транспортировке. Не знаю, какая уж там может быть индивидуальная упаковка у технического углерода, но анкета у них наверно общая для любых поставщиков, и просто хотелось бы, чтобы кто-то подтвердил или опровергнул мое предположение. |
В данном случае, это, скорее, — комплектация В смысле, состав товара. |
В данном случае, это, скорее, — комплектация В смысле, размер единицы товара. Хотите, будут мешки по 45 кг, а хотите — сделаем по 68. А речь о возможности заключения индивидуальных договоров на подобные вар ианты |
|
link 25.07.2013 16:01 |
Значит, я ошиблась. Большое спасибо, tumanov |
You need to be logged in to post in the forum |