DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 25.07.2013 15:13 
Subject: individual packaging and shipment agreements gen.
Я перевожу документ под названием Supplier Self-Assessment
Он состоит из вопросов, которые были переведены до меня, а мне теперь нужно перевести на английский ответы на эти вопросы.

Писали скорее всего не носители языка, поэтому некоторые вопросы сформулированы несколько странно, вот что меня насторожило:
Individual packaging and shipment agreements are realisable?

Перевели как: Выполняются индивидуальные соглашения по упаковке и отгрузке?
Ответ: да.

Как только я это прочитала, мне показалось, что речь идет не об индивидуальных соглашениях, а о соглашениях об индивидуальной упаковке и транспортировке.

Не знаю, какая уж там может быть индивидуальная упаковка у технического углерода, но анкета у них наверно общая для любых поставщиков, и просто хотелось бы, чтобы кто-то подтвердил или опровергнул мое предположение.

 tumanov

link 25.07.2013 15:20 
В данном случае, это, скорее, — комплектация
В смысле, состав товара.

 tumanov

link 25.07.2013 15:33 
В данном случае, это, скорее, — комплектация
В смысле, размер единицы товара.
Хотите, будут мешки по 45 кг, а хотите — сделаем по 68.

А речь о возможности заключения индивидуальных договоров на подобные вар ианты
РАСФАСОВКИ и ОТГРУЗКИ

 drifting_along

link 25.07.2013 16:01 
Значит, я ошиблась. Большое спасибо, tumanov

 

You need to be logged in to post in the forum