Subject: pooled with gen. Пожалуйста, помогите перевести: pooled withВыражение встречается в следующем контексте: Перевод: Сейчас фонд помогает поддерживать экспортные стратегии для малого и среднего бизнеса в Центральной Азии. Этот вклад в программу поддержки малого бизнеса ЕБРР сложился из 600 тыс. долларов из Специального фонда акционеров ЕБРР на обучение и оказание консультационных услуг почти 70 малым компаниям в Казахстане, Таджикистане и Кыргызской Республике. Подскажите, пожалуйста, как здесь лучше перевести "pooled with". Вариант "сложился из" мне не нравится. Можно ли сказать так: Этот вклад в программу поддержки малого бизнеса ЕБРР в размере 600 тыс. долларов был получен (в том числе???) из Специального фонда акционеров ЕБРР на обучение и оказание консультационных услуг почти 70 малым компаниям в Казахстане, Таджикистане и Кыргызской Республике. По поводу "в том числе" я не уверена - про другие источники финансирования в тексте не говорится, но, как мне кажется, pooled with предполагает наличие нескольких источников. Заранее большое спасибо за помощь. |
to pool - объединять, суммировать |
a pooling of resources – объединение ресурсов and by extension: to pool (together) efforts - объединять усилия |
Спасибо, hsakira1, но я не вижу, как вписать "объединять/суммировать" в этот контекст. Может, кто-то подскажет? |
|
link 25.07.2013 11:31 |
pool- соглашение бизнесменов для устранения конкуренции See E S Gardner, " The Case of the Daring Decoy " |
Grandma "объединять" в контекст вписывается - со мной тоже часто бывает такое, ведь все мы люди, и не сразу можем придумать - (по своему вкусу, как мне представляется, сделаете, если хотите, по-другому): "This contribution" Эти средства были дополнены/дополнили средствами в размере 600 тыс. долл. США, выделенными/которые были выделены из Shareholders Special Fund на... |
You need to be logged in to post in the forum |