DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 23.07.2013 11:25 
Subject: термины (погрузка сыпучих веществ) gen.
В финансовом отчете, составленном румынами, есть несколько терминов, которые мне трудно перевести (в словарях много вариантов, а здесь я даже не уверена, что термины выбраны корректно. Компания занимается сбытом хим. продукции (сыпуч. вещества). Буду очень благодарна за помощь

Вот то, что я не знаю (в оригинале указаны цены по каждой позиции с НДС):

Funnel with magnetic sieve
Gantry
Gantry electric power supply
Gantry installation costs
Nacelle
Forklift (Piler) Forklift это как я понимаю автопогрузчик, а вот с пайлером не увер.
Loading access platform

 Karabas

link 23.07.2013 12:18 
загрузочная воронка с магнитным ситом
козловой кран(?)
блок питания для козлового крана
стоимость установки козлового крана
корзина(?)
вилочный погрузчик (штабелёр/укладчик)
рабочая площадка укладчика

Не помешал бы более широкий контекст. Или хотя бы то, в каком тексте указаны все эти позиции. Это то, что они требуют? Или то, что они предлагают для погрузки своих сыпучих химикатов?

 drifting_along

link 23.07.2013 14:54 
Они просто дают отчет о том, какое оборудование приобрели. Кроме цены там ничего больше нет. А что так и есть "козловой кран"?

Loading access platform - имеется в виду для форклифта?

 Karabas

link 23.07.2013 16:39 
Ну, "козловой кран" - это всего лишь один из возможных вариантов. Если они намерены производить погрузку своих сыпучих продуктов затаренными в мешки, то это может осуществляться с помощью козлового крана. Но он это или, быть может, что-то другое - я, увы, не знаю. И гадать тут можно долго.
Loading access platform - рабочая площадка для загрузки (видимо, мешков; видимо, в некое транспортное средство).
К сожалению, больше ничем помочь не могу.

 drifting_along

link 23.07.2013 17:04 
Понятно, большое спасибо, Карабас

 drifting_along

link 24.07.2013 8:33 
А что за корзина это Nacelle?

 Tante B

link 24.07.2013 8:40 

 drifting_along

link 24.07.2013 9:31 
Посмотрела в французском словаре. Может, лучше перевести "подвесной контейнер"?

 drifting_along

link 24.07.2013 9:37 
Или все-таки это правильно назвать "корзина"?

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=18475&langid=18

 

You need to be logged in to post in the forum