DictionaryForumContacts

 Абориген

link 20.07.2013 6:03 
Subject: In an unusually dramatic series of events gen.
In an unusually dramatic series of events, the American delegate attempted to speak during the adoption of the document, but wan not ecognized ...

Как можно по-русски выразить данное предложение - In an unusually dramatic series of events?

 lisulya

link 20.07.2013 6:11 
Если контекст позволяет:

Дальше последовала цепь необычайно драматических событий: ....

 Абориген

link 20.07.2013 6:37 
Вот у меня лично прилагательное "драматический" в русском языке ассоциируется с чем-то негативным, неприятным, тогда как в английском языке это слово может означать также что-то "захватывающее", в этой связи правильно ли переводить слово dramatic как драматический?

 tumanov

link 20.07.2013 7:29 
А у меня слово "драматический" ассоциируется с чем-то очень захватывающим, непростым, с интересной фабулой.

В этой связи разве неправильно переводить слово dramatic как драматический?

 illy

link 20.07.2013 7:36 
Вариантов может быть миллион.
Например, "И тут, в момент небывалого накала страстей.../в этой исключительно напряженной обстановке..."

 lisulya

link 20.07.2013 14:25 
При чем же злесь накаленные страсти?

 techy1

link 20.07.2013 15:31 
ну а как еще набрать миллион вариантов? ;)

 TSB_77

link 20.07.2013 16:24 
И в цепи роковых событий, которые не замедлили последовать,......

 Tante B

link 20.07.2013 16:41 
аскер, заведите Лингво и не переводите дословно

dramatic 1) драматический; драматургический, театральный 2) драматичный, драматический 3) резкий, существенный (об изменениях) 4) волнующий, яркий

event 1) событие; происшествие, случай 2) мероприятие (приём, встреча) 3) исход, результат, конечный счёт

дискляймер: ну и пусть это покажется рекламой :)))

 TSB_77

link 20.07.2013 17:15 
здесь событие - скорее выступление, речь

...американский делегат пытался вклиниться в серию необычайно драматических речей, которые не замедлили последовать,......однако так и не был услышан.

 lisulya

link 20.07.2013 19:48 
не согласна с Вами, TSB

в исходнике -- attempted to speak, что показывает на то, что речь-таки не удалась. А были ли другие речи, мы не знаем из контекста.

 alexman

link 20.07.2013 20:26 
Может, что-то вроде: В череде волнующих событий...

 techy1

link 20.07.2013 20:38 
волнующих кого?

 nicola121212

link 20.07.2013 20:39 
Приземленный вариант.
Во всей этой неразберихе.

 hsakira1

link 20.07.2013 20:51 
//In a dramatic series of events//
Далее события начали развиваться самым стремительным образом: совершенно неожиданно при попытке обратиться к присутвующим с речью по вопросу принятия рассматриваемого документа был забанен (but wan not ecognized?) американский делегат....

Абориген, but wan not ecognized ... - что сие означает? и , пжста, продлите ваше предложение до конца

 nicola121212

link 20.07.2013 20:59 
but wan not ecognized =but was not recognized

 lisulya

link 20.07.2013 21:14 
или можно так:

Далее события начали развиваться самым неожиданным образом: при попытке обратиться к присутвующим...

 

You need to be logged in to post in the forum