DictionaryForumContacts

 June_McMillan

link 18.07.2013 15:31 
Subject: Grape wine spirits - URGENT QUESTION winemak.
Добрый вечер!

Буду благодарна за помощь в переводе термина "grape wine spirits". В русском языке есть несколько вариантов (которые меняют значение слова), возможно помимо трех, приведенных ниже, есть и иные:

ВИННЫЙ ДИСТИЛЛЯТ: продукт с объемной долей этилового спирта менее 86,0%, изготовленный перегонкой столового виноматериала.

ВИННЫЙ СПИРТ: продукт с объемной долей этилового спирта не менее 86,0%, изготовленный перегонкой столового виноматериала или винного дистиллята.

ВИНОГРАДНЫЙ СПИРТ: продукт с объемной долей этилового спирта не менее 86,0%, изготовленный перегонкой сброженных виноградных выжимок или дрожжевых и гущевых осадков, или виноградного дистиллята.

 June_McMillan

link 18.07.2013 15:33 
PS Ещё один вариант -

ВИНОГРАДНЫЙ ДИСТИЛЛЯТ: продукт с объемной долей этилового спирта менее 86,0%, изготовленный перегонкой сброженных виноградных выжимок, дрожжевых и гущевых осадков.

 Dmitry G

link 18.07.2013 16:09 
На чём основана убеждённость в изменении значения слова (какого, кстати)? :)

 Tante B

link 18.07.2013 16:13 
вы различаете "менее" и "не менее"?

 June_McMillan

link 18.07.2013 16:14 
Дмитрий,

Я не специалист по виноделию, но, насколько я понимаю, на русском языке эти четыре термина, обозначают разные вещества. А я пытаюсь понять, как перевести с английского на русский "grape wine spirits".

 lisulya

link 18.07.2013 16:17 
Найдите определение английского термина и сравните с русскими.

 

You need to be logged in to post in the forum