DictionaryForumContacts

 YanaTurenko

link 18.07.2013 13:57 
Subject: Строительные и монтажные работы. tech.
Добрый день!

Помогите разобраться, пожалуйста.

Строительные и монтажные работы
В том числе:
Строит-монтаж. эстакады на ТП №1
'- земляные работы
'- фундаменты
'- металлоконструкци

Construction and Assemblying
Including
Construction and assembling production line` #1 trestle (Мне кажется, что слишком нагромаждено. Правильно ли или лучше вставить of(который всегда считался неделательным, нужно ли здесь притяж. (`) или в тех переводах следует опускать:? Предложите свой вариант).

Заранее спасибо!

 YanaTurenko

link 18.07.2013 14:09 
Trestle of production line №1construction and assemblying

Вот еще в голову пришло!

 10-4

link 18.07.2013 14:11 
including
construction of a rack at TP No. 1
(что там за эстакада? для чего она?)

 YanaTurenko

link 18.07.2013 14:16 
О БОЖЕ!!!!Как все просто!!!А я то намутила, намутила.....наковеркала...

Я так понимаю, опорная....Точно...rack!!!Мне попадалось в текстах!!!

Огромное спасибо!

Кстати, что думаете по поводу притяжательного (`).Нужно ли в тех. тексте вообще.?

 10-4

link 18.07.2013 14:30 
Крайне редко употребляется.

 Liquid_Sun

link 18.07.2013 14:35 
TP - transformer substation.
+1 rack

 YanaTurenko

link 18.07.2013 14:40 
технологический поток- production line. Раскрываю аббревиатуру. (думаю, что так лучше).

 Liquid_Sun

link 18.07.2013 14:43 
Okay

 mimic pt. 4

link 18.07.2013 15:06 
Не бывает такого Assemblying ((((

 Enote

link 18.07.2013 15:30 
construction and installation (works)
assembling - это скорее сборка

 mimic pt. 4

link 18.07.2013 15:57 
assembling - это скорее сборка .........корешей на тусе ))))
а зд. это - assembly

 bredogenerator

link 18.07.2013 16:13 

 Liquid_Sun

link 18.07.2013 16:38 
монтаж в некоторых контекстах может быть assembly

 bredogenerator

link 18.07.2013 16:49 
LS, может, но "у целом"...
Девиз английских строителей "We are in the business of fast erections"
Сf. Наша сила -- в плавках (девиз металлургов).

 Liquid_Sun

link 18.07.2013 16:54 
:=)

 INkJet

link 19.07.2013 5:18 
наши строительно-монтажные работы передаются одним их словом construction и псё. не надо здесь assembly erection installation.

 INkJet

link 19.07.2013 5:25 
Construction including:
- Строит-монтаж. эстакады на ТП №1 - можно расшифровать этот пункт? скорее Train 1
- excavation/earthworks
- foundations
- structural steel

 gni153

link 19.07.2013 6:02 
INkJet, строительство и монтаж это не одно и тоже. Монтаж может включаться в строительство, но не наоборот.
поэтому, подчеркивается:строительно-монтажные работы =строительно и монтажные работы = construction AND erection works

 mimic pt.4

link 19.07.2013 6:34 
structural steel оно конечно есть такое, но на объектах принято говорить steel structures

 gni153

link 19.07.2013 7:03 
structural steel тоже применяется часто в документации, но на объектах принято говорить steel structures (согласен)

 INkJet

link 19.07.2013 7:53 
gni153
Вы хоть раз встречали такую комбинацию слов сonstruction AND erection works в документе, составленном нейтивами. Я - нет, хоть и проработал в австрало-британской engineering/construction company пять лет. Зато сonstruction AND erection works оч часто встречается в документах, переведенных с русского на английский, некоторыми нашими коллегами.

 INkJet

link 19.07.2013 7:55 
structural steel=steel structure
structural support=support structure

 INkJet

link 19.07.2013 7:57 
"gni153 19.07.2013 9:02
INkJet, строительство и монтаж это не одно и тоже. Монтаж может включаться в строительство, но не наоборот.
поэтому, подчеркивается:строительно-монтажные работы =строительно и монтажные работы = construction AND erection works"

Если честно, ничего не понял.

 INkJet

link 19.07.2013 7:58 
19.07.2013 10:53

запятая лишняя

переведенных с русского на английский некоторыми нашими коллегами.

 mimic pt.4

link 19.07.2013 8:01 
Мот там какие-нить неправильные нэйтивы работали
http://www.sopower.co.uk/power-plant-erection-construction-jobs

 Enote

link 19.07.2013 8:58 
интересные варианты появились
оказывается, монтажные работы (в строительно-монтажных) - это erection и даже construction
позволю напомнить
Монтажные работы - основные работы по сборке и установке в проектное положение машин, агрегатов, аппаратов и другого оборудования с закреплением его, присоединением к нему различных коммуникаций, подающих сырье, воду, пар, электроэнергию, готовую продукцию, средств контроля и управления.

 gni153

link 19.07.2013 9:29 
INkJet, *Я - нет, хоть и проработал в австрало-британской engineering/construction company пять лет* Если честно, ничего не понял*
5 лет мало, еще 10 и поймете:
construction and Erection Works All Risk Insurance Conditions 1/2011 (Valid from 1.01.2011)
http://www.seesam.ee/en/corporate/construction-and-erection-works

 INkJet

link 19.07.2013 9:53 
Держите и возрадуйтесь

Construction - Washington State Department of Revenue
dor.wa.gov/content/doingbusiness/businesstypes/industry/construction/‎

Construction Activities
In general terms, construction activities include, but are not limited to:

installing, repairing, cleaning, improving, constructing and decorating real property;
constructing and improving new or existing buildings and structures;
cleaning, fumigating, razing or moving structures;
cleaning and repairing furnaces and septic tanks;
clearing land and moving earth;
drilling oil or water wells;
building or improving streets, roads, etc.;
hazardous waste site cleanup;
radioactive waste cleanup; and
services in respect to the performance of any of the above jobs.

In more specific terms, construction activities also include the performance of general contracting, construction management, construction cleanup/debris removal, landscaping, painting, plumbing, electrical wiring, heat/ventilation/air conditioning, roofing, flooring/carpeting, windows, masonry, concrete, drywall, lighting, windows, framing, carpentry, trim work, etc.

 gni153

link 19.07.2013 10:02 
Интересно, это Вы что этим хотели сказать?

 YanaTurenko

link 29.07.2013 6:28 
Что-то я запуталась, но спасибо)

 Сергеич

link 29.07.2013 6:48 
Я б как INkJet перевел, если нужно смысл, а не слова, по опыту в строительстве (зданий, дорог, коммуникаций) СМР - тупо construction. Если нужны слова - играйтесь на здоровье - erection, installation, arrangement, assembly, много их. И кстати да, что за эстакада? Это случайно не та, которая которая из серии bridge, overbridge, overpass? Чего хоть строим-то?

 YanaTurenko

link 29.07.2013 9:38 
Не, эстакада тут Rack!Cпросила у руководства, помогли чуть)
Спасибо!)

 

You need to be logged in to post in the forum