DictionaryForumContacts

 ВолшебниКК

link 17.07.2013 13:40 
Subject: legal plurality gen.
Столкнулся с тем, что в тексте приводятся два понятия "legal pluralism" и "legal plurality". И там, и там вроде как "правовой плюрализм"! Но как-то же надо их развести? Или оставить везде "правовой плюрализм"?

Вот контекст:

A core concept of classical sociology of law, legal pluralism has been revisited, acquiring new heuristic value. Some, like Boaventura de Sousa Santos, rejecting as anachronistic and inadequate the paradigm of "legal pluralism," welcome the advent of an era of postmodern "legal plurality" where multiple legalities operate in local, national and global time spaces.

буду признателен за любую помощь.

 trtrtr

link 17.07.2013 13:43 
Что такое правовой плюрализм? Возьмите во втором случае перефразированное на русский язык слово (если употребляется в словосочетании с "правовой")

 trtrtr

link 17.07.2013 13:48 
типа многосистемности, например.

 ayk_aleksanyan

link 17.07.2013 13:51 
Волшебник, я так понимаю, что pluralism надо переводить как плюрализм, но plurality как "множество, разнообразие"....в общем подобрать удобный описательный термин по словарю. Во втором случае в тексте делается акцент на современное явление старого. Примерно так я понимаю.

I.e. "pluralism means plurality of...."

 Elena-Aquarius

link 17.07.2013 14:17 
В порядке "любой помощи":

Наряду со словом "плюрализм" есть еще слово "плюральность".

В Гугле попалась фраза: " В теоретическом плане следует отметить попытку Б. Дюпре заменить понятие правового плюрализма на нормативная плюральность ......"

(Что сие означает и подходит ли к тексту - мне неведомо).

 ВолшебниКК

link 17.07.2013 18:06 
Всем спасибо, решил сделать так:

legal pluralism - правовой плюрализм
legal plurality - правовая множественность

 

You need to be logged in to post in the forum