Subject: tipdressing, stepping, counter weld. Здравствуйте!Перевожу текст про программный интерфейс сварочного оборудования. Часто встречаются слова dressing, tipdressing, stepping, stepper, counter, count. Кроме того, есть "tipdress curves" и "stepper curves". Хотелось бы разобраться, что это. Посмотрел на ютьюбе много видео про "tipdressing" и понял, что это зачистка, обтёска, заточка сварочного электрода. Но почему и Лингво, и Мультитран дают перевод dressing - заправка (электрода) Как можно заточку назвать заправкой? Может быть, скорее "правка электрода"? И хотел бы я понять, почему при заточке (заправке) электрода возникает какая-то кривая? И непонятно про stepper. Ясно, что это связано с шагами, с шаговой работой или с шаговым изменением неких параметров. Но как переводить? Вот рисунок |
Count может означать количество - например, импульсов или каких-либо процедур. Предложение Stepper count (the amount of welds you had to put on these tips to make them "old") из статьи http://www.updatetechnology.com/steppers.asp наводит именно на такую мысль. |
You need to be logged in to post in the forum |