Subject: Редакционный совет vs. редакционная коллегия gen. Коллеги, подскажите, пожалуйста, как перевести так, чтобы была понятна разница. Editors и editorial board? Или, может, board vs staff?
|
|
link 12.07.2013 6:03 |
слово councle/board для совета (Editors' Councle). Ну вот надо понять назначение. Совет назначен на то, чтобы обсуждать ключевые вопросы и принимать по ним решения. А коллегия больше наверно как исполнительная группа людей. |
Нашла мнение, что коллегия постоянна (на должности, вероятно), в то время как совет может меняться.. Не уверена, конечно, что это так. |
|
link 12.07.2013 6:31 |
я тоже думаю, что коллегия может меняться в составе. Просто функции разные. Тем более, что такие рабочие формы не являются чисто российскими или советскими. А по всему миру приняты такие советы и коллегии с аналогичными функциями. Надо лишь найти эквиваленты. Можно по американским сайтам пройтись. Я щас пока не могу, но как освобожусь посмотрю. Мне тоже стало интересно. |
Мне кажется, что редсовет бывает в издательстве (Publishers Board), а редколлегия -- в периодических изданиях (Editorial Board) |
|
link 12.07.2013 11:56 |
кстати очень может быть. а может и редсовет быть неким независимым обществом, скажем от разных издательств, а редколлегия внутри одной организации. Но надо изучить этот вопрос, хотя бы основные моменты через вики и гугл. |
|
link 12.07.2013 11:59 |
RE: Councle - уодда хел из зэт?! |
|
link 12.07.2013 12:06 |
зис из эпичетке =))) |
В данном случае, как я выяснила, редколлегия состоит из небольшого круга маститых профессоров (научный журнал), а совет является большой толпой "причастных". Advisory board, может? |
You need to be logged in to post in the forum |