DictionaryForumContacts

 trtrtr

link 11.07.2013 12:14 
Subject: Языковая часть ледника gen.
Словарь дает несколько определений (например, snout, lobe).
Языковая часть ледника - на плаву.
The tongue part of the glacier is afloat.
Кто-нибудь может пояснить?

 ayk_aleksanyan

link 11.07.2013 12:33 
а почему термин меняться должен? Будь то горный ледник или шлейфовый ледник, но язык и смысл этого термина остается тот же. Это часть ледника, которая оттаивает и отрывается. Я правильно понял?

 trtrtr

link 11.07.2013 12:35 
Смысл такой, да, но возможно кто-то может пояснить разницу между англ.яз. терминами.

 10-4

link 11.07.2013 12:38 

 10-4

link 11.07.2013 12:39 
Т.е. the lower part of the glacier forms an ice shelf

 ayk_aleksanyan

link 11.07.2013 12:42 
ну вот же. у 10-4 по ссылке там видно что это либо ice stream либо ice shelf на картинке. который из них язык? =)))

 10-4

link 11.07.2013 12:52 
О каких местах речь? Для плавающих шельфовых ледников вообще понятие "язык" неприменимо. В коайнем случае lobe.

 trtrtr

link 11.07.2013 12:56 
Спасибо! В русском тексте уже есть "язык". Ледник в высокогорье. Я думаю, tongue тут.

 ayk_aleksanyan

link 11.07.2013 12:56 
Ледник же может быть не плавающим, но находиться на воде. Может быть? Скажем, пока он не оторвался он на воде но не плавает. Может у автора такого типа ледник.

 10-4

link 11.07.2013 13:00 
на воде, но не плавает - так где же он?

 10-4

link 11.07.2013 13:01 
Учтите, что шельфовый ледник имеет ширину значительно больше длины, так что какой уж там "язык"... Не надо циклится на слове "язык".

 ayk_aleksanyan

link 11.07.2013 13:02 
есть же айсберги. они свободного плавания ледники. а этот является частью материкового ледника. Но он уже написал, что это горный ледник.

 10-4

link 11.07.2013 13:07 
У trtrtr как всегда контекст тайный...
Горным ледникам плавать негде, а если плавает, значит не горный...

 

You need to be logged in to post in the forum