Subject: better verb gen. which sounds better? I certify that this child was born alive at the place and time and on the date stated. |
Настоящим я удостоверяю, что данный ребенок родился живым, в соответствии с местом, временем и датой, указанными в свидетельстве о рождении |
Может быть, в документах подобного рода и принято так писАть, но для лучшего восприятия я бы сделал так: Настоящим я удостоверяю, что данный ребенок родился живым; место, время и дата рождения соответствуют указанными в свидетельстве. |
мне привычнее, когда сначала дата, а потом уже время и "я" здесь не нужно, потому что оно уже наверняка было раньше (Я, Такой-то Сякой-то, настоящим удостоверяю... -- далее по тексту) |
|
link 10.07.2013 17:03 |
стандартная формулировка. должен где-то быть уже готовый вариант перевода. |
You need to be logged in to post in the forum |