DictionaryForumContacts

 PhantomZ

link 8.07.2013 14:58 
Subject: Certificate of Suitability (CEP) pharma.
Уважаемые коллеги! Я перевожу Certificate of Suitability to the monographs of the European Pharmacopoeia. Подскажите, пожалуйста, как его принято называть в официальной практике: сертификатом соответствия или всё-таки пригодности? Переводов аналогичных документов не обнаружил, буду благодарен за ссылки, если такие имеются.

 qp

link 8.07.2013 15:23 
Сертификат соответствия требованиям монографии Европейской Фармакопеи (eng CEP "Certificates of Suitability to the Monographs of the European Pharmacopoeia") (синоним Сертификат Европейской Фармакопеи, выданный EDQM) - означает, что качество субстанции контролируется в соответствии с требованиями соответствующей монографии Европейской Фармакопеи.

Сертификат соответствия (COS "Certificate of Suitability") - означает то же самое, что и выше. Является неофициальным сокращением.
http://www.consultpharma.ru/index.php?option=com_content&view=article&id=618:edqm-certif&catid=34:vocabulary&Itemid=37&lang=ru

 PhantomZ

link 8.07.2013 16:00 
Спасибо! меня, правда, смущает то, что этот перевод не вполне отражает суть документа, но если такой вариант устоялся, придётся использовать его.

 qp

link 8.07.2013 16:02 
да мне тоже не нравится перевод этот. но вам ведь надо так, как принято у нас. а они работают с госструктурами, так, верно, знают, "как правильно"))

 

You need to be logged in to post in the forum