DictionaryForumContacts

 Asphodel

link 3.07.2013 22:14 
Subject: помогите, пожалуйста, перевести lit.
Помогите, пожалуйста, разобраться, какой перевод является верным:
"- Разве у вас нет никаких чувств? – произнесла Элис с жалкой улыбкой.
“Oh, yes,” he replied. “I did not leave anything at all behind me in the grave, it seems. I have come to the conclusion that I am a mistake of Time".
Что имеется в виду: "О, нет, есть" - ответил он, - Кажется, что я ничего не оставил позади себя в могиле..." (речь идет о воскресшем призраке).
Или же "О, да" (у меня их нет).

Заранее благодарю!

 алешаBG

link 4.07.2013 4:56 

"- Разве у вас нет никаких чувств? – произнесла Элис с жалкой улыбкой - это что - перевод?
необходимо предоставить английский текст...!
а то у вас какая-то мешанина получается:-)
о, да.... о, нет, есть... и т.д. и т.п.:-)

 moonlike

link 4.07.2013 7:27 
мне кажется это вообще не ответ на данный вопрос, он как-будто вспомнил что-то, получается вроде: " Ах, да..." или "Ах, это..." или "Ах, Вы об этом..."

 Asphodel

link 4.07.2013 10:20 
Английский текст выглядит следующим образом:
Don't you have any feelings?”- said Alice with a watery smile.
“Oh, yes,” he replied. “I did not leave anything at all behind me in the grave, it seems. I have come to the conclusion that I am a mistake of Time.
И сомнения берут именно по поводу "Oh yes".

 trtrtr

link 4.07.2013 10:21 
О да, есть чувства, типа не оставил их в могиле.

 trtrtr

link 4.07.2013 10:22 
Oh yes ( I do (have...))

 Tante B

link 4.07.2013 10:23 
и позади ли?..

 

You need to be logged in to post in the forum