Subject: Как лучше перевести "встречные шаги"? busin. Здравствуйте!Перевожу деловую переписку и последней фразой стоит "надеемся на встречные шаги". Как лучше это перевести? Я не уверена, что counter steps хорошо выглядит в данном контексте. Спасибо большое! |
|
link 3.07.2013 10:49 |
hope for cooperation |
|
link 3.07.2013 10:52 |
We hope for your support. |
при чем тут саппот? РС +1 |
В документе идет содействие и встречные шаги, assistance and cooperation. Спасибо! Все проще оказывается |
You need to be logged in to post in the forum |