Subject: перемещаемого через таможенную границу gen. а так же другие документы, требующиеся таможенными органами с целью осуществления таможенного контроля, правильного определения кода товара, его соответствия фактическому грузу, перемещаемого через таможенную границу России.as well as other documents required by the customs authorities for the purpose of customs control, an adequate product code, its conformity to the actual load, going through the customs border of Russia. Добрый день! интересует то, что в заголовке (может, passing through?). а также правильного определения товарного кода спасибо! |
Я думаю passing through нормально. |
match with actual goods |
*customs authorities for the purpose of customs control, an adequate product code, its conformity to the actual load *-> тут нет никакого смысла - product code и сonformity висят в воздухе |
Goods transferred across the customs border груз - это не load, a сargos, shipments, goods, commodities, etc |
crossing |
goods crossing the border |
сорри, sledopyt уже предложил. +1 |
to move across, to ship across еще можно. я бы не стала юзать transfer здесь |
EUшные документы юзают |
2Rengo возможно.. я больше тяготею к амер. кстати, аскер, посмотрела словарь МТ.. так есть там перевод того, что в сабже. а вы и в словарь не смотрите? о_О |
спасибо за ответы! as well as other documents required by the customs authorities for the purpose of customs control, an adequate product code, matching with actual goods, crossing the customs border of Russia. |
где у Вас "правильное ОПРЕДЕЛЕНИЕ кода товара", зачем нужны домыслы про matching и запятая после goods? |
Во-во! Я писал match, а не matching. |
You need to be logged in to post in the forum |