DictionaryForumContacts

 snusmumric

link 28.06.2013 8:59 
Subject: circuit breaker with automatic release thermal and electromagnetic operation electr.eng.
Правильно ли будет перевести

circuit breaker with automatic release thermal and electromagnetic operation

как

тепло-электромагнитный автоматический выключатель?

Далее встречаются такие термины как

disconnector, disconnector switch, switch disconnector и просто switch. Как правильнее их разграничить?

disconnector - разъединитель? размыкатель? расцепитель?
switch - выключатель?
switch disconnector - выключатель-разъединитель?
disconnector switch - ???

Заранее спасибо.

 snusmumric

link 28.06.2013 9:00 
Или лучше switch как "переключатель"?

 INkJet

link 28.06.2013 10:07 
Автоматический выключатель с теплоэлектромагнитным расцепителем

 snusmumric

link 28.06.2013 10:24 
INkJet,

в переводе графических условных обозначений ANSI/IEC "расцепитель" встречала, но вот в наших ГОСТах вроде бы нет. Или это не принципиально?

Кстати, в оригинале где-то встречается circuit breaker with automatic release, а где-то просто circuit breaker. Если circuit breaker - это автоматический выключатель, то, может быть, можно перевести circuit breaker with automatic release как самосрабатывающий автоматический выключатель? Или это масло масляное?

С disconnector/switch вроде разобралась..

 snusmumric

link 28.06.2013 11:13 
INkJet,

пожалуй, Вы правы)

 INkJet

link 28.06.2013 14:17 
а где Enote молчит?

 Erdferkel

link 28.06.2013 14:19 
откуда нам знать, где именно он молчит? :-)

 Chuk

link 28.06.2013 15:54 
Согласно словарю и ИМХО: это автоматический выклчатель с электромагнитным и тепловым расцепителями

 mol_67

link 28.06.2013 17:16 
И без Енота ясно.
Chuk +1

 Enote

link 28.06.2013 17:33 
ну да, расцепитель
а вот Ник папрашу не коверкать

 mol_67

link 28.06.2013 17:48 
Да я не коверкаю, просто перевел с англ. на русский. Можете меня "мол-67" назвать, ничего не изменится, и я как был, так и останусь Молчановым 67 г.р.

 Enote

link 28.06.2013 18:33 
по-вашему, Enote переводится Енот?
Вот это новость!
каким словарем пользуетесь?
слово raccoon вам неизвестно?

 Синглмолт

link 28.06.2013 18:38 
ладно вам, Enote, кокетничать - никакая это не новость. не первый это раз, и не второй, а с регулярностью примерно раз в пару месяцев вас кто-нибудь так кличет - кто от невнимательности, кто из язвительности, кто просто от недоумства ... всякого хватает :-\

 Enote

link 28.06.2013 19:14 
не, переводом это впервые назвали (на моей памяти).
Что они не понимают - это я уже привык

 LexeyB

link 28.06.2013 19:36 
** circuit breaker with automatic release thermal and electromagnetic operation **
Автоматический выключатель с автоматическим восстановлением теплового и электромагнитного действия.

Исходное выражение не похоже на устойчивый термин (кроме сочетания circuit breaker), так что осмысляйте по словам.

 Enote

link 28.06.2013 21:18 
release в circuit breaker именно расцепитель (механизм)

 irksibrus1

link 28.06.2013 22:13 
АЗС с тепловым и электромагнитным срабатыванием

 Erdferkel

link 28.06.2013 22:30 
присоединяюсь к партии расцепителей - три дня назад как раз такой был в переводе, я ещё поизучала про биметаллический тепловой :-)
http://выключатель-автоматический.рф/%D0%A3%D1%81%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B9%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE%20%D0%B0%D0%B2%D1%82%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE%20%D0%B2%D1%8B%D0%BA%D0%BB%D1%8E%D1%87%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8F.html

 irksibrus1

link 28.06.2013 22:43 
Erdferkel - так там тоже перевод, дивайс-то буржуйский. Если про электротехнику, всё-таки "размыкатель". "Расцепители" - это на ж/д, в оранжевых жилетах... :-))) Сцепщики которые.

 Erdferkel

link 28.06.2013 22:50 
ой, не надо... если Вам буржуйский не нравится, держите родные ГОСТы
http://electricalschool.info/spravochnik/apparaty/297-rascepiteli-avtomaticheskogo.html
пошла снимать пикейныйоранжевый жилет

 irksibrus1

link 28.06.2013 22:55 
ой, надо! "Родные" - это ГОСТ. А ГОСТ Р - это передёр (перепёр) из ISO и не знамо откуда. То же самое, в профиль...

 Enote

link 29.06.2013 3:59 
да уж ...
если в профиль:
ГОСТ Р = ГОСТ России
а если перевод стандарта ИСО, то это ГОСТ Р ИСО
==
теперь если в фас:
про расцепители можно в школе Интента почитать
http://www.intent93.ru/142/228
или хотя бы ликбез в Википедии
http://ru.wikipedia.org/wiki/��������������_�����������

 snusmumric

link 1.07.2013 5:33 
судя по графическому обозначению, изображение которого на переводимой мной схеме совпадает с ГОСТом GOST2.755-87, with automatic release переводится как "с автоматическим срабатыванием", правда к контексте контакторов, а не автоматических выключателей. Однако же порывшись в другой документации (+википедия, да,) пришла к выводу, что расцепитель - корректный здесь перевод.

 

You need to be logged in to post in the forum