DictionaryForumContacts

 Энигма

link 27.06.2013 16:46 
Subject: Чем заменить сливки? crème de la crème gen.
Здравствуйте все!
Посоветуйте плиз как перевести crème de la crème в этом контексте. Сливки как-то не вписываются у меня во фразу. Вытарчивают, заразы. :)

Online poker players looking to safely transfer money to their gaming accounts can rest assured that Visa and MasterCard are universally accepted payment solutions. These world-class financial services providers are the crème de la crème of safe, secure and reliable payment options.

 Энигма

link 27.06.2013 16:47 
Эти системы финансового обслуживания мирового класса можно по праву назвать сливками надежных, безопасных и надежных методов расчетов.

 Синглмолт

link 27.06.2013 16:51 
1. нужна вам такая буквальность?

2. "платежные системы" вроде бы они у русских называются
http://www.visa.com.ru/ut/rules.jsp

 Энигма

link 27.06.2013 17:08 
не нужна, поэтому и спрашиваю.

 Синглмолт

link 27.06.2013 17:16 
ну вы ж смысл понимаете, да?

когда вам нужно надежное, секьюрное и безопасное средство расчета, эти глобальные платежные системы жгут напалмом.

 Энигма

link 27.06.2013 17:19 
Я чо-то, ребята, разучилась переводить...

 Энигма

link 27.06.2013 17:22 
ужас... скопировала из машинного переводчика непроверенный кусок. сори. :)

 Синглмолт

link 27.06.2013 17:22 
20:16 - это несколько вольный перевод, да. утрировано для демонстрации концепции.
кстати, не очень сильно. и главное - по смыслу и по регистру он подходит. имхо.

 Alex16

link 27.06.2013 17:25 
consider: самыми безопасными, надежными и пр.

 Энигма

link 27.06.2013 17:25 
ну, с напалмом Вы, конечно, погорячились, а за концепцию спасибо.

 AMOR 69

link 27.06.2013 17:47 
Если есть желание сохранить тон, то можно "самые-самые".

 Энигма

link 27.06.2013 18:30 
так получше:

Эти платежные системы мирового класса можно по праву назвать лучшими из лучших среди прочих надежных, защищенных и безопасных методов расчетов.

?

 AMOR 69

link 27.06.2013 18:36 
Тут Вы уже смысл исказили.

 натрикс

link 27.06.2013 18:38 
лучшие из лучших - хорошо. сразу так подумалось, но пока докрутила до низу, вы уже сами додумались.

 fiammetta

link 28.06.2013 5:16 
world-class - crème de la crème
мирового уровня - высочайшего класса

 mirAcle

link 28.06.2013 5:22 
Тут объяснялось:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=7811&l1=1&l2=2

Creme de la creme - буквально означает "сливки сливок".
Употребляется в значении "элита", "сливки", "лучшие из лучших", "избранные", эксклюзивные (бррр!), лучшие, виднейшие представители (чего-то)...

Например, "элита мирового тенниса", или "виднейшие юристы (мира, страны...)" - и подобные им обороты часто передаются как creme de la creme of the international legal profession/tennis/interpreters community, etc.

 Энигма

link 28.06.2013 5:40 
Спасибо всем за поддержку и mirAcle за исчерпывающий ответ! Давненько не бывала я в ваших краях.

 mirAcle

link 28.06.2013 5:43 
Это не я. Это цитата из ссылки.

 Энигма

link 28.06.2013 5:49 
Ссылку надо уметь достать.

 Karabas

link 28.06.2013 18:40 
Да-а-а... Это (ссылка) из легендарных бесед V. Давно это было. Однако, как показывает обращение на форум Энигмы, актуальности отнюдь не потеряло.
mirAcle, спасибо за приятные воспоминания.

 

You need to be logged in to post in the forum