Subject: "ввержены" или "ввергнуты" gen. Rак правильно сказать "ввержены" или "ввергнуты"?Заранее благодарен |
ввергнуты |
Но: подвержены |
-Ты лгешь! -Я лжу? |
---все кто не призывает Бога Исус, еретики и будут ввержены в гиену огненную --и будете ввергнуты вы в отчаяние за деяния ваши... Разницу видите? |
ввержены - кр. ф. от "вверженный", книжн. устар. прич. прош. вр. |
-не могу поднять ногУ -не ногУ, а нОгу -все равно не мОгу |
|
link 22.06.2013 9:44 |
Yippie чтоб вы знали, кто верит в бога тот дурак. особенно православные, слышали как их попы переводили библию, почему то с английского, там слово ИСТИНА было написано как TRUE, ну так неучи бросились искать кто эти ТРОЕ и нашли святую троицу. |
|
link 22.06.2013 11:03 |
Гиена огненная! ((: |
Translucid Mushroom + Тогда уж не ввержены а скормлены гиене огненной. :) Но я слышал только про пятнистых и полосатых. |
buzz_miller - уверяю вас, что не вы - тот, кто может позволить себе определять, что мне нужно знать. Судя по тому, как бестолково, как глупо вы выразили свою невнятную мысль, предполагаю, что я не один, кому безразличны любые ваши советы, и кто может вообще как-то серьёзно относиться к вашим познаниям в истории вообще и истории религии - в частности. |
да бузз вообще или бот, или просто дурак. и пусть меня забанят к чертовой бабушке по второму разу за "переход на личности", но это ж невооруженным глазом видно любому нормальному человеку... |
не бот. с остальным в 21:19 согласен |
Translucid Mushroom'у, а заодно и LexeyB'у - ценю внимательность :) Фраза вытащена из гугла исключительно из-за слова "ввержены". Но подумал: раз "Исус" написано по-старобрядчески, с одним "и" (не Иисус), то, может, они и "геенну" пишут как "гиену"? Ведь тут не только созвучие; геенна, изначально, - место, где огонь "пожирал" трупы животных, гиена - тварь, которая пожирает трупы животных. Т.е и предназначение их "созвучно". Этимологию, если не лень, сами посмотрите. |
|
link 23.06.2013 10:41 |
ну и помирайте себе за двоеперстное сложение ей богу я не против. |
|
link 23.06.2013 13:38 |
К гиене никакого отношения геенна не имеет. Gehenna (Greek γέεννα), Gehinnom (Rabbinical Hebrew: גהנום/גהנם) and Yiddish Gehinnam, are terms derived from a place outside ancient Jerusalem known in the Hebrew Bible as the Valley of the Son of Hinnom (Hebrew: גֵיא בֶן־הִנֹּם or גיא בן-הינום); one of the two principal valleys surrounding the Old City. |
Правильно. Я же написал: мне просто понравилось удачное, но случайное словосочетание |
а мне тут, вас читаючи, подумалось, что "огнём и мечом" -- это такая гигиена огненная... %-О |