Subject: Опять про крема cosmet. Помогите пожалуйст подобрать наилучший перевод слову "caring", если предложение: The caring formula with Grape Seed OilПолучается: Формула особого ухода с маслом из виноградных косточек? Спасибо! |
КремА или все-таки кремЫ? :( Не вижу в оригинале слова "особого", просто "формула ухода с ...". |
Да, вы правы, кремы :( дура я, переработалась :D Спасибо за ответ! (bow) |
На телевидение давал когда-то сеансы психотерапевт Алан Чумак, так вот он заряжал именно кремА.) По сабжу. Формула ухода за кожей с содержанием (на основе) масла из виноградных косточек. |
если "crema andaluz", то кремА |
Все же, не кремЫ, а крЕмы... |
Имелось в виду не ударение, а окончание. |
Виноградное масло. Иначе придется писать "масло из оливковых косточек, масло из подсолнечных семечек" |
|
link 24.06.2013 8:36 |
Почему "формула"? Формула - это же запись условными обозначениями. Грамотнее будет "состав". в косточках акцентируется то, что не из мякоти |
Оливковое масло и правда из мякоти. Раньше не знал. Но все другие растительные масла -- из семян, в т.ч. и виноградное. |
You need to be logged in to post in the forum |