DictionaryForumContacts

 Maruka

link 20.06.2013 14:31 
Subject: Опять про крема cosmet.
Помогите пожалуйст подобрать наилучший перевод слову "caring", если предложение: The caring formula with Grape Seed Oil
Получается: Формула особого ухода с маслом из виноградных косточек?
Спасибо!

 Lorchen29

link 20.06.2013 14:38 
КремА или все-таки кремЫ? :(
Не вижу в оригинале слова "особого", просто "формула ухода с ...".

 Maruka

link 20.06.2013 14:48 
Да, вы правы, кремы :( дура я, переработалась :D Спасибо за ответ! (bow)

 Санпалыч

link 20.06.2013 15:32 
На телевидение давал когда-то сеансы психотерапевт Алан Чумак, так вот он заряжал именно кремА.)
По сабжу. Формула ухода за кожей с содержанием (на основе) масла из виноградных косточек.

 techy1

link 20.06.2013 15:49 
если "crema andaluz", то кремА

 Uncle_A

link 21.06.2013 9:25 
Все же, не кремЫ, а крЕмы...

 Lorchen29

link 21.06.2013 11:50 
Имелось в виду не ударение, а окончание.

 10-4

link 24.06.2013 8:31 
Виноградное масло.
Иначе придется писать "масло из оливковых косточек, масло из подсолнечных семечек"

 Peter Cantrop

link 24.06.2013 8:36 
Почему "формула"?
Формула - это же запись условными обозначениями.
Грамотнее будет "состав".

в косточках акцентируется то, что не из мякоти
оливковое масло - из мякоти
подсолнечное - из ядра, т.е. из основной части плода

 10-4

link 24.06.2013 12:58 
Оливковое масло и правда из мякоти. Раньше не знал. Но все другие растительные масла -- из семян, в т.ч. и виноградное.

 

You need to be logged in to post in the forum