DictionaryForumContacts

 Yuliya Shavel'

link 17.06.2013 11:21 
Subject: become non-suit law
Пожалуйста, помогите перевести "become non-suit". Абзац переводить не надо, интересует только эта фраза. Не могу связать эти два слова.

Выражение встречается в следующем контексте (доверенность на Представителя/Доверенное лицо компании):

To bring and prosecute all legal proceedings that may be necessary to protect and enforce the interest and rights of the company or its branches to defend all legal proceedings brought against the company or its branch and to proceed to judgment and execution or to become non-suit or suffer judgment in going by default or to compromise any such proceedings, on any terms conditions that the attorney may deem fit.

Заранее спасибо

 gni153

link 18.06.2013 5:00 
become non-suti=отказываться от исковых требований (Alyona1_1; non-suit! nerzig)

 Yuliya Shavel'

link 18.06.2013 6:43 
gni153, спасибо за ответ! Т.е. не получать отказ в иске, а именно самому отказываться от него? Я именно в направленности действия застряла. Буду премного благодарна за окончательное и бесповоротное заверение :))

 Yuliya Shavel'

link 18.06.2013 6:58 
Хотя... наверное, глупость сморозила. Даже по смыслу предложения, "получать отказ" - нелепость. Тут возможно только "отказываться от исковых требований".

gni153, ещё раз огромное спасибо за помощь!

 gni153

link 18.06.2013 7:02 
Вам спасибо за спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum