DictionaryForumContacts

 Lost in T

link 16.06.2013 12:36 
Subject: inclusive culture gen.
Добрый день.
Подскажите, пожалуйста, как покомпактнее называется сабж. До сих пор речь шла о компаниях в целом, люди с ограниченными возможностями нигде специально не упоминаются. Подразумевает ли inclusive именно инвалидов?

The programme aims to promote a trust-based and inclusive internal culture.

...культуру, основанную на доверии и уважении потребностей каждого человека*?

 techy1

link 16.06.2013 13:20 
кас. "Подразумевает ли inclusive именно инвалидов?":
не обязательно.
надо смотреть контекст = содержание этой programme

далее... касаемо "уважении потребностей каждого человека":
internal намекает, что речь идет о некоей внутрикорпоративной хрени? тогда очень возможно, что вместо "каждого человека" должно быть "каждого работника". и вполне возможно, что речь не о "потребностях". опять надо смотреть контекст = содержание этой programme

 LexeyB

link 16.06.2013 13:36 
inclusive может быть в смысле широкая, всесторонняя, всеохватывающая.

 Lost in T

link 16.06.2013 13:51 
По контексту инвалиды нигде не упоминались, просто гугл сразу на "ограниченные возможности" указывает. Программа по стимулированию честности, открытости и неподкупности.
Насчет "каждого работника" тоже думала, но программа хоть и intertal, а вовлекать в нее предполагают и инвесторов, и подрядчиков, и прочих деловых партнеров.

"широкая, всесторонняя, всеохватывающая" - как-то по-русски не могу связать с "основанную на доверии".

Но спасибо за наводки.

 techy1

link 16.06.2013 14:13 
натурально гугл вам будет стремиться ответить на вопрос "в каком значении чаще используется inclusive". так что если вас не этот аспект интересует, гуглить придется изобретательно...
и чесговоря даже не очень понимаю - зачем гуглить, когда есть весь контекст?

 Lost in T

link 16.06.2013 14:27 
Из контекста не ясно, что имеется в виду под "inclusive". Вдруг это что-то устоявшееся, о чем я не знаю? Какая-такая культура...

 Syrira

link 16.06.2013 14:58 
если не ясно, пишите "инклюзивная", все равно это слово уже широко проникло в русский язык и толковыми словарями зафиксировано

 tumanov

link 16.06.2013 15:08 
all-inclusive?

 Lost in T

link 16.06.2013 15:16 
Инклюзивная культура все как-то больше упоминается в связи с "особенными" учащимися в системе образования. Или не только?

Всеохватывающая культура? Комплексная?

 Syrira

link 16.06.2013 15:25 
вот первый попавшийся пример - http://shatil.org.il/files/Demo_values_report_ru.pdf - Создание инклюзивной корпоративной культуры на рабочих местах, на которых заняты выходцы из бывшего СССР (на стр. 16 вверху)

 Lost in T

link 16.06.2013 15:31 
Я поняла вас. Хотя именно этот текст неблагонадежный, там всякие "создание интеракции...".

 LexeyB

link 16.06.2013 15:47 
Имхо по русски будет так:
Программа ставит своей целью стимулирование всестороннего развития основанной на доверии корпоративной культуры.

А учет индивидуальных потребностей инвалидов, вундеркиндов и т.п. - это лишь частные аспекты всесторонне развитой культуры.

 Lost in T

link 16.06.2013 19:03 
LexeyB, спасибо большое, это действительно звучит по-русски.

 Syrira

link 16.06.2013 19:27 
звучит-то оно звучит, но вы же сами сказади, что "вовлекать в нее предполагают и инвесторов, и подрядчиков, и прочих деловых партнеров" - вот поэтому и назвали inclusive, imho

 techy1

link 16.06.2013 21:02 
inclusive - это такой же жизненнофилософский принцип, как и positive. только может чуток более специфичный. но не намного. по идее своей этот принцип о том, что сабжевое нечто (у вас - корпоративная среда?) должно пропагандировать/поддерживать такие принципы и шаблоны поведения, когда всем и всему ищется и находится место и применение.

это если без контекста. переведете ли вы это без контекста одним словом на русский - не факт. потому как в америках это слово уже нажужжавшее, а вот у нас есть ли такое...

вам спецов бы почитать по современному английскому, которые об этом пишут, типа наверное что-то должно быть у Палажченко...

 натрикс

link 16.06.2013 21:11 
не будет нифига по этому поводу у Палажченко, простите меня за прямоту... потому как если "в стол" переводите - то да, тут еще можно поискать, поизвращаться... а если "для реального свежего дела" - то надо писать "инклюзивная" + много. потому что слово "нажжужавшее"(с) и "серьезный" заказчик под него еще и глоссарий должен дать, чтоб, боже упаси, самодеятельность не учиняли...

 illy

link 17.06.2013 8:22 
Lost in T
"... основанную на доверии и уважении..."
А вы уже перевели и, на мой взгляд, очень хорошо и понятно, уловив суть "inclusive", которое в очень широком контексте означает "открытость", "равноправие", "отсутствие любой формы дискриминации - в том числе и по признаку сексуальной ориентации:) - по отношению ко всем", а отсутствие дискриминации означает, в частности, наличие атмосферы или культуры (как нормы жизни) "доверия и УВАЖЕНИЯ к кому бы то ни было".

 techy1

link 17.06.2013 8:44 
illy, вы так все хорошо разъясняете... вы специально изучали вопрос, или жили там где родилось и имеет хождение это "inclusive"?

 illy

link 17.06.2013 9:27 
techy1
"inclusive" встречается часто:), и "изобретение это", по-моему, азиатского происхождения.

 

You need to be logged in to post in the forum