DictionaryForumContacts

 step11

link 16.06.2013 11:42 
Subject: Подскажите, пожалуйста, как сформулировать ... gen.
Добрый день,
смысл в том, что компания АБВ предоставляет информацию ( статьи, фото- и видеоматериалы) некому автомобильному консерну, с тем чтобы он демонстрировал эту информацию на бортовых навигационных системах своих машин.Оригинал звучит так:
WHEREAS ХХХ a car manufacturer, receives news content from ЧЧЧ for display on the on-board car navigation systems for its new generation of cars in Europe.
ТАКИМ ОБРАЗОМ, ХХХ компания, специаллизирующаяся на проирзводстве автомобилей получает от компании ЧЧЧ информацию для (???) ее дальнейшей демонстрации на бортовых навигаторах, встроенных в автомобили нового поколения, распространяемые на территории Европы.
Спасибо!

 Karabas

link 16.06.2013 11:50 
WHEREAS не переводится как "таким образом".
... для размещения её в бортовых навигаторах, предназначенных для нового поколения автомобилей в Европе.
Лишнюю Л не забудьте убрать. Хотя можно и вообще без этого слова обойтись.

 step11

link 16.06.2013 11:52 
Спасибо!

 Yippie

link 16.06.2013 19:12 
Karabas
несложно убрать лишнюю "л", но как быть с информацией? Устанавливать ее В или НА навигаторах?

 muzungu

link 16.06.2013 19:27 
Для car manufacturer есть варианты и получше, в т.ч. в словаре МТ

 натрикс

link 16.06.2013 19:28 
content не есть информация. display - здесь не демонстрация. навигаторы скорее установлены, чем встроены. все остальное убирается легким движением руки...

 LexeyB

link 16.06.2013 19:42 
... информацию для использования в бортовых навигационных системах ее автомобилей нового поколения в европе.

 

You need to be logged in to post in the forum