DictionaryForumContacts

 katerinama

link 16.06.2013 1:01 
Subject: fight force gen.
Как бы вы перевели на русский выражение fight force в следующем предложении: As Laura Flanders points out in Bushwomen, “Republicans have made a concentrated effort to cultivate their own female fight force” to compete with the gender gap in national elections that favored Democrats… Избирательная сила? Заранее спасибо всем откликнувшимся.

 San-Sanych

link 16.06.2013 1:05 
Почему избирательная? Женская. У Демократов, вишь, "бабский батальон" силен, а мы, Республиканцы, чем хужее?

 AMOR 69

link 16.06.2013 1:18 
боевой отряд/боевая дружина

 techy1

link 16.06.2013 1:57 
надо что-то шире, чем "батальон". и речь не о единичной единице, а о движении. может так и надо - "силы". или "кадры"

 San-Sanych

link 16.06.2013 2:09 
Sure. Эт я тока направление задал...
Женская Железная Когорта имени 1-ого съезда РСДРП...
А вообще-то, мне "кадры" нравятся, особенно "взрощенные" :)

 katerinama

link 16.06.2013 2:14 
Спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum