DictionaryForumContacts

 Ivaa

link 11.06.2013 8:46 
Subject: anti-ventilation plate shipb.
Здравствуйте! Нужна Ваша помощь в переводе термина "anti-ventilation plate ", правильно ли будет сказать "антивентиляционная плита" , как составная часть моторной лодки? Спасибо!

 Subsonik

link 11.06.2013 9:47 
Антикавитационная пластина

 Subsonik

link 11.06.2013 9:48 

 Codeater

link 11.06.2013 15:31 
Антивентиляционная плита - это плита, которой заваривают вентиляционное отверстие. Откуда берутся такие вопросы? Плита она антикавитационная. Все же плита, а не пластина, хотя по сути разницы нет.

 Ivaa

link 12.06.2013 7:45 
К Вам потому и обращаются за помощью и уточнением

 Codeater

link 12.06.2013 10:18 
Да какое тут уточнение? Что может "переводчик" перевести про моторные лодки, если он пишет "антивентиляционная плита"?

 Ivaa

link 12.06.2013 12:00 
он так переводит, поскольку не знает как правильно, так как существует еще и anticavitation plate, видимо между "anti-ventilation plate " и "anticavitation plate" разница все таки есть, потому и уточняю

 Ivaa

link 12.06.2013 13:48 
разве форум не для этого нужен?

 LexeyB

link 12.06.2013 14:03 
Чисто технически плита препятствует подсосу воздуха, который ухудшает тягу. А кавитация - это другое явление, и плита эта от нее не защищает а скорее наоборот. Так что я бы назвал ее антивентиляционной. Но лодочникам виднее.

 Wolverin

link 12.06.2013 14:12 
"Так что я бы назвал ее антивентиляционной"

напомнило классику:
"Серого дрозда следует называть рябинником, или рябиновкой, господин шеф,-- подтвердил я,-- потому что он питается рябиной. "

 kem-il

link 12.06.2013 14:17 
Codeater, вспомните себя в начале карьеры. Все-превсе знали?

 Codeater

link 13.06.2013 6:13 
Я и сейчас мало знаю. Наверное я зря накричал на девушку. Оказывается, как пишут на форумах, у некоторых и в инструкции на ПЛМ написано "антивентиляционная пластина". И все же она антикавитационная. :-)

 

You need to be logged in to post in the forum