Subject: помогите найти логику)) gen. Some degree of prestige for the aged seems to have been practically universal in all known societies. This is so general, in fact, that it cuts across many cultural factors that have appeared to determine trends in other topics related to age ["The Role of Aged in Primitive Society"]Не вижу логики во второй части второго предложения. Дословно вроде так: "По сути дела, это абсолютно всеобщее явление, которое идет вразрез с большим количеством культурных факторов, появившихся для выявления трендов в других вопросах, связанных с возрастом" Или я как-то не так смотрю? Или это только мне кажется бредом? Посмотрите свежим взглядом, пожалуйста. |
|
link 11.06.2013 7:24 |
может быть cuts across здесь имеется ввиду "охватывает" тогда охватывает большое количество... |
lyoshazharik "может быть" в вашем ответе избыточно:) |
|
link 11.06.2013 7:32 |
идея только что это идёт вразрез со многими культурными факторами, которые, [уже] проявились во многих трендах [влияя, определяя тренды], связанных с возрастом |
по-моему, имеется в виду что-то типа "проходит красной нитью через" :) |
увы, вразрез пока не идёт..... включает в себя многие |
Возможно, Wolverin прав насчет "оказывать влияние на многих", спасибо |
имхо все же "настолько всеобщее явление, что идет вразрез / противоречит". а факторы - может "казалось (appeared to), определяли"? |
|
link 11.06.2013 8:21 |
ОксанаС. 11.06.2013 10:42 link +++ здесь cuts across == traverses |
|
link 11.06.2013 8:26 |
а я за Wolverin, 11.06.2013 10:48 но за "присутствует во многих" или ~ перескается, имеет много общего, |
Хорошо, ставим вопрос на голосование. 1) по варианту от filametta: По сути дела, это настолько всеобщее явление, что оно идет вразрез с большим количеством культурных факторов, которые, казалось, определяли тенденции в других вопросах, связанных с возрастом. 2) по варианту от Wolverin: По сути дела, это настолько всеобщее явление, что оно оказывает воздействие на многие культурные факторы, которые казались определяющими в других вопросах, связанных с возрастом |
|
link 11.06.2013 8:30 |
я за второй вариант. Не вижу логики в том, чтобы "настолько всеобщее явление... шло вразрез". |
|
link 11.06.2013 8:33 |
и есть ещё 3) которые оказались, являются если бы "казались", то было в наст вр. appear , а тут аж Pr. Perf. то есть "показались" по-вашему. Pr. Perf. значит, "появились, проявились, присутствуют, наличествуют" |
|
link 11.06.2013 8:34 |
по вариантам 11:27 1 - сразу фтопку 2 - если очень хочется взять что-то из Wolverin, возьмите хотя бы "присутствует во многих" ;) в таком не будет внесено причинно-следственных презумпций - которых ИМХО нет в оригинале; ИМХО не сказано там кто и на кого повлиял. сказано только, что там этот degree of prestige "проявлено"/"видно"/"хорошо заметно" в many cultural factors-ах. |
|
link 11.06.2013 8:35 |
что касается, "вразрез" или, наоборот, "наличествования", то это вопрос заслуживает отдельного глубокого изучения - врёт ли великий и могучий Лингво. )) |
|
link 11.06.2013 8:36 |
|
link 11.06.2013 8:40 |
asocialite +++ |
|
link 11.06.2013 8:40 |
посмотрел, спасибо однако Лингво не врёт, это радует. в таком случае вариант cut across (здесь) - "влияет, оказывает воздействие" |
Мне бы желательно, чтобы значения cut across не совсем из головы придумывались, а как-то подкреплялись солидными словарями. Пока что помимо "вразрез и поперек" я тоже вижу только один иной вариант в Лингво: If an issue or problem cuts across the division between two or more groups of people, it affects or matters to people in all the groups. |
1 : to avoid following or being subsumed, defined, or determined by or in accordance with : counter, transcend 2 : to include within the scope of effect or significance http://www.merriam-webster.com/dictionary/cut%20across Возможно двоякое толкование. То есть настолько всеобщее явление, что не подчиняется многим культурным факторам и тенденциям (например, погоня за вечной молодостью). Или наоборот лежит в основе этих факторов. :) |
|
link 11.06.2013 8:46 |
по ссылке вариантов - целых два. вариант с "влиянием" - нейтральный, учитывает оба. Но уточнить "по месту" может только контекст дальше в исходнике. |
а дальше контекста нет, эти два предложения - это ВСЯ цитата из малоизвестной работы, название которой я дала. общий контекст - это рассуждения о роли стариков в современном обществе |
|
link 11.06.2013 8:51 |
да, не повезло Вам :((( я бы поставил "влияние", в обоих случаях оно есть. |
|
link 11.06.2013 8:55 |
"присутствовать" можно и "противореча" - лучше расширить что он присутствует во многих культурных факторах, что, похоже, стало определять |
|
link 11.06.2013 9:00 |
при желании нагуглить больший кусок можно: Perhaps the most striking fact about respect for old age is its widespread occurrence. Some degree of prestige for the aged seems to have been practically universal in all known societies. This is so general, in fact, that it cuts across many cultural factors that have appeared to determine trends in other topics related to age. This is not to imply, however, that all the aged have been honored everywhere, or that honor has increased in proportion to age alone. There have usually been extenuating circumstances, qualifying conditions, and an opportune period - a "prime of life" in old age - when prestige has been attained; and other circumstances under which it has been denied or has practically disappeared. Under statistical analysis, extremes of climate, such as severe cold and aridity, appear to have exercised a reducing influence on homage accorded to both aged men and women (Cor. 117-118) ; and impermanency of residence has seemed even more ad-verSe, for both sexes (Cor. 119-120). In societies characterized by collecting, hunting, fishing, there are no very significant variables in the coefficients of association; but aged women have seemed more likely to be held in high regard than old men, especially among fishers (Cor. 121-126). Aged women appear definitely to have suffered a dimunition in prestige among herders but have gained status among farmers; while the old men seem to have fared relatively well in both instances (Cor. 127-130). Aged men have been much more likely to enjoy prestige as the constancy of the food supply increased, but such prerogatives have not been equally shared by aged women; indeed with them the coefficients of association were very significantly negative (Cor. 131-132). Debt-relations, trade, the use of money, and .... |
Видно, все же влияет |
|
link 11.06.2013 9:02 |
что-то я не увидел там "приворечия". а эта следующая фраза вообще говорит об обратном This is not to imply, however, that all the aged have been honored everywhere, or that honor has increased in proportion to age alone. |
|
link 11.06.2013 9:03 |
мой последний вариант: ... что он присутствует во многих культурных факторах, что, похоже, стало определять ... |
|
link 11.06.2013 9:04 |
... или играть значительную роль |
|
link 11.06.2013 9:07 |
"приворечия" там конечно нет. а вот где там "влияет" или "определяет" или "играет значительную роль"? |
|
link 11.06.2013 9:09 |
determine ?! разве нет, впрочем даже если и нет, то это уже экстралингвистический перевод ))) балуюсь |
"лежит в основе") |
|
link 11.06.2013 9:10 |
в своей основополагающей основе |
|
link 11.06.2013 9:17 |
Peter Cantrop, "балуюсь" notwithstanding, давайте смотреть внимательно кто там именно и кого determine-ает: many cultural factors that have appeared to determine trends in other topics related to age а сабжевый вопрос про degree of prestige (который cuts across, и determine в тексте не про них) |
|
link 11.06.2013 9:29 |
читаю так: Some degree of prestige ... cuts across many cultural factors that have appeared to determine trends грубо: |
|
link 11.06.2013 9:41 |
на отсутствие запятой не обратил внимание, сорри. получается, что некоторая степень престижа ... присутствует во многих культурных факторах, которые стали, похоже, играть заметную роль... |
You need to be logged in to post in the forum |